Skip to main content

Text 32

Sloka 32

Devanagari

Dévanágarí

तस्यैवं खिलमात्मानं मन्यमानस्य खिद्यत: ।
कृष्णस्य नारदोऽभ्यागादाश्रमं प्रागुदाहृतम् ॥ ३२ ॥

Text

Verš

tasyaivaṁ khilam ātmānaṁ
manyamānasya khidyataḥ
kṛṣṇasya nārado ’bhyāgād
āśramaṁ prāg udāhṛtam
tasyaivaṁ khilam ātmānaṁ
manyamānasya khidyataḥ
kṛṣṇasya nārado ’bhyāgād
āśramaṁ prāg udāhṛtam

Synonyms

Synonyma

tasya — his; evam — thus; khilam — inferior; ātmānam — soul; manyamānasya — thinking within the mind; khidyataḥ — regretting; kṛṣṇasya — of Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa; nāradaḥ abhyāgāt — Nārada came there; āśramam — the cottage; prāk — before; udāhṛtam — said.

tasya — jeho; evam — takto; khilam — oslabená; ātmānam — duše; manyamānasya — takto uvažující ve své mysli; khidyataḥ — naříkal; kṛṣṇasya — Kṛṣṇa-dvaipāyany Vyāsy; nāradaḥ abhyāgāt — Nārada tam přišel; āśramam — chatrč; prāk — předtím; udāhṛtam — řečeno.

Translation

Překlad

As mentioned before, Nārada reached the cottage of Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa on the banks of the Sarasvatī just as Vyāsadeva was regretting his defects.

Jak již bylo řečeno, Nārada přišel do poustevny Kṛṣṇa-dvaipāyany Vyāsy na břehu Sarasvatī v okamžiku, kdy Vyāsadeva naříkal nad svou nedokonalostí.

Purport

Význam

The vacuum felt by Vyāsadeva was not due to his lack of knowledge. Bhāgavata-dharma is purely devotional service of the Lord to which the monist has no access. The monist is not counted amongst the paramahaṁsas (the most perfect of the renounced order of life). Śrīmad-Bhāgavatam is full of narrations of the transcendental activities of the Personality of Godhead. Although Vyāsadeva was an empowered divinity, he still felt dissatisfaction because in none of his works were the transcendental activities of the Lord properly explained. The inspiration was infused by Śrī Kṛṣṇa directly in the heart of Vyāsadeva, and thus he felt the vacuum as explained above. It is definitely expressed herewith that without the transcendental loving service of the Lord, everything is void; but in the transcendental service of the Lord, everything is tangible without any separate attempt at fruitive work or empiric philosophical speculation.

Prázdnota, kterou pociťoval Vyāsadeva, nebyla způsobena tím, že by postrádal poznání. Bhāgavata-dharma je pouze čistá oddaná služba Pánu, ke které monisté nemají přístup. Monisty nelze počítat mezi paramahaṁsy (nejdokonalejší z těch, kteří žijí životem odříkání). Śrīmad-Bhāgavatam je naplněný příběhy, které pojednávají o transcendentálních skutcích Osobnosti Božství. Přestože byl Vyāsadeva božsky zplnomocněný, cítil se nespokojený. Žádné z děl, která napsal, totiž neobsahovala náležité popisy transcendentálních skutků Pána. Vyāsadeva byl přímo v srdci inspirován Śrī Kṛṣṇou, a proto cítil onu výše zmíněnou prázdnotu. Zde je jednoznačně řečeno, že bez transcendentální láskyplné služby Pánu je všechno prázdné. V transcendentální službě Pánu je však všechno hmatatelně skutečné a není nutné snažit se získat něco navíc v plodonosném počínání nebo v empirické filozofické spekulaci.