Text 38
ВІРШ 38
Devanagari
Деванагарі
पितरं वीक्ष्य दु:खार्तो मुक्तकण्ठो रुरोद ह ॥ ३८ ॥
Text
Текст
gale sarpa-kalevaram
pitaraṁ vīkṣya duḥkhārto
mukta-kaṇṭho ruroda ha
ґале сарпа-калеварам
пітарам̇ вікшйа дух̣кга̄рто
мукта-кан̣т̣го рурода ха
Synonyms
Послівний переклад
татах̣—по тому; абгйетйа—увійшовши; а̄ш́рамам—до хижі; ба̄лах̣—хлопець; ґале сарпа—змію на плечах; калеварам—тіла; пітарам—батька; вікшйа—побачивши; дух̣кга-а̄ртах̣ — вражений; мукта-кан̣т̣гах̣ — вголос; рурода — заридав; ха — в минулому.
Translation
Переклад
Thereafter, when the boy returned to the hermitage, he saw a snake on his father’s shoulder, and out of his grief he cried very loudly.
Згодом, коли хлопець повернувшися до хижі, він на свої очі побачив на шиї батька мертву змію і, вражений, голосно заплакав.
Purport
Коментар
The boy was not happy because he committed a great mistake, and he wanted to be relieved of the burden on his heart by crying. So after entering the hermitage and seeing his father in that condition, he cried loudly so that he might be relieved. But it was too late. The father regretted the whole incident.
ПОЯСНЕННЯ: Зробивши велику помилку , хлопець чув себе нещасливим і хотів скинути тягар з серця плачем. Тому, повернувшись до хижі і побачивши змію на плечі батька, він, аби відвести душу, голосно заридав. Однак було пізно. Все, що сталося, дуже засмутило батька.