Text 39
ВІРШ 39
Devanagari
Деванагарі
उन्मील्य शनकैर्नेत्रे दृष्ट्वा
चांसे मृतोरगम् ॥ ३९ ॥
Text
Текст
śrutvā suta-vilāpanam
unmīlya śanakair netre
dṛṣṭvā cāṁse mṛtoragam
ш́рутва̄ сута-віла̄панам
унмілйа ш́анакаір нетре
др̣шт̣ва̄ ча̄м̇се мр̣тораґам
Synonyms
Послівний переклад
saḥ — he; vai — also; āṅgirasaḥ — the ṛṣi born in the family of Aṅgirā; brahman — O Śaunaka; śrutvā — on hearing; suta — his son; vilāpanam — crying in distress; unmīlya — opening; śanakaiḥ — gradually; netre — by the eyes; dṛṣṭvā — by seeing; ca — also; aṁse — on the shoulder; mṛta — dead; uragam — snake.
сах̣ — він; ваі — також; а̄н̇ґірасах̣ — ріші, що народився в родині Анґіри; брахман — Шаунако; ш́рутва̄ — почувши; сута — свого сина; віла̄панам — жалібний плач; унмілйа — розплющив; ш́анакаіх̣ — за якийсь час; нетре — очі; др̣шт̣ва̄ — побачивши; ча — також; ам̇се — на плечі; мр̣та — мертву; ураґам — змію.
Translation
Переклад
O brāhmaṇas, the ṛṣi, who was born in the family of Aṅgirā Muni, hearing his son crying, gradually opened his eyes and saw the dead snake around his neck.
О брахмани! Коли ріші, народжений в родині Анґіри Муні, почув плач сина, він поволі розплющив очі і побачив у себе на шиї мертву змію.