Skip to main content

Text 39

ВІРШ 39

Devanagari

Деванагарі

स वा आङ्गिरसो ब्रह्मन् श्रुत्वा सुतविलापनम् ।
उन्मील्य शनकैर्नेत्रे द‍ृष्ट्वा
चांसे मृतोरगम् ॥ ३९ ॥

Text

Текст

sa vā āṅgiraso brahman
śrutvā suta-vilāpanam
unmīlya śanakair netre
dṛṣṭvā cāṁse mṛtoragam
са ва̄ а̄н̇ґірасо брахман
ш́рутва̄ сута-віла̄панам
унмілйа ш́анакаір нетре
др̣шт̣ва̄ ча̄м̇се мр̣тора
ґам

Synonyms

Послівний переклад

saḥ — he; vai — also; āṅgirasaḥ — the ṛṣi born in the family of Aṅgirā; brahman — O Śaunaka; śrutvā — on hearing; suta — his son; vilāpanam — crying in distress; unmīlya — opening; śanakaiḥ — gradually; netre — by the eyes; dṛṣṭvā — by seeing; ca — also; aṁse — on the shoulder; mṛta — dead; uragam — snake.

сах̣  —  він; ваі  —  також; а̄н̇ґірасах̣  —  ріші, що народився в родині Анґіри; брахман  —  Шаунако; ш́рутва̄  —  почувши; сута  —  свого сина; віла̄панам  —  жалібний плач; унмілйа  — розплющив; ш́анакаіх̣  —  за якийсь час; нетре  —  очі; др̣шт̣ва̄  —  побачивши; ча  —  також; ам̇се  —  на плечі; мр̣та  —   мертву; ураґам  —  змію.

Translation

Переклад

O brāhmaṇas, the ṛṣi, who was born in the family of Aṅgirā Muni, hearing his son crying, gradually opened his eyes and saw the dead snake around his neck.

О брахмани! Коли ріші, народжений в родині Анґіри Муні, почув плач сина, він поволі розплющив очі і побачив у себе на шиї мертву змію.