Шрӣмад Бха̄гаватам 1.18.38
Деванагари
ततोऽभ्येत्याश्रमं बालो गले सर्पकलेवरम् ।
पितरं वीक्ष्य दु:खार्तो मुक्तकण्ठो रुरोद ह ॥ ३८ ॥
पितरं वीक्ष्य दु:खार्तो मुक्तकण्ठो रुरोद ह ॥ ३८ ॥
Стих
тато 'бхйетя̄шрамам̇ ба̄ло
гале сарпа-калеварам
питарам̇ вӣкш̣я дух̣кха̄рто
мукта-кан̣т̣хо рурода ха
гале сарпа-калеварам
питарам̇ вӣкш̣я дух̣кха̄рто
мукта-кан̣т̣хо рурода ха
Дума по дума
Превод
След това, когато се върна в отшелническата обител, момчето видя змията на раменете на баща си и високо зарида от мъка.
Пояснение
Момчето било нещастно, защото било извършило голяма грешка, и се опитало да облекчи сърцето си със сълзи. Затова след като влязло отшелническия дом и видяло баща си, то горко заплакало, за да почувства облекчение. Но вече било прекалено късно. Бащата много съжалявал за всичко, което се случило.