Шрӣмад Бха̄гаватам 1.18.38

ततोऽभ्येत्याश्रमं बालो गले सर्पकलेवरम् ।
पितरं वीक्ष्य दु:खार्तो मुक्तकण्ठो रुरोद ह ॥ ३८ ॥
тато 'бхйетя̄шрамам̇ ба̄ло
гале сарпа-калеварам

питарам̇ вӣкш̣я дух̣кха̄рто
мукта-кан̣т̣хо рурода ха

Дума по дума

татах̣след това; абхйетякато влезе в; а̄шрамамобител; ба̄лах̣момче; гале сарпазмията на рамото; калеварамтяло; питарамкъм бащата; вӣкш̣якато видя; дух̣кха-а̄ртах̣от мъка; мукта-кан̣т̣хах̣високо; руродазаплака; хав миналото.

Превод

След това, когато се върна в отшелническата обител, момчето видя змията на раменете на баща си и високо зарида от мъка.

Пояснение

Момчето било нещастно, защото било извършило голяма грешка, и се опитало да облекчи сърцето си със сълзи. Затова след като влязло отшелническия дом и видяло баща си, то горко заплакало, за да почувства облекчение. Но вече било прекалено късно. Бащата много съжалявал за всичко, което се случило.