Text 25
ВІРШ 25
Devanagari
Деванагарі
कच्चिदानर्तपुर्यां न: स्वजना: सुखमासते ।
मधुभोजदशार्हार्हसात्वतान्धकवृष्णय: ॥ २५ ॥
Text
Текст
kaccid ānarta-puryāṁ naḥ
sva-janāḥ sukham āsate
madhu-bhoja-daśārhārha-
sātvatāndhaka-vṛṣṇayaḥ
каччід а̄нарта-пурйа̄м̇ нах̣
сва-джана̄х̣ сукгам а̄сате
мадгу-бгоджа-даш́а̄рха̄рха-
са̄твата̄ндгака-вр̣шн̣айах̣
Synonyms
Послівний переклад
yudhiṣṭhiraḥ uvāca — Yudhiṣṭhira said; kaccit — whether; ānarta-puryām — of Dvārakā; naḥ — our; sva-janāḥ — relatives; sukham — happily; āsate — are passing their days; madhu — Madhu; bhoja — Bhoja; daśārha — Daśārha; arha — Arha; sātvata — Sātvata; andhaka — Andhaka; vṛṣṇayaḥ — of the family of Vṛṣṇi.
йудгішт̣гірах̣ ува̄ча — Юдгіштгіра сказав; каччіт — чи; а̄нарта - пурйа̄м — з Двараки ; нах̣ — наші ; сва - джана̄х̣ — родичі; сукгам — щасливо; а̄сате — пробувають; мадгу— Мадгу; бгоджа — Бгоджа ; даш́а̄рха — Дашарха ; а̄рха — Арха ; са̄твата — Сатвата ; андгака — Андгака ; вр̣шн̣айах̣ — з родини Врішні.
Translation
Переклад
Mahārāja Yudhiṣṭhira said: My dear brother, please tell me whether our friends and relatives, such as Madhu, Bhoja, Daśārha, Ārha, Sātvata, Andhaka and the members of the Yadu family are all passing their days in happiness.
Махараджа Юдгіштгіра сказав: Любий брате, скажи нам, будь ласка, чи щасливо живеться нашим друзям Мадгу, Бгоджам, Дашархам, Архам, Сатватам, Андгакам та Ядавам?