Skip to main content

Text 55

VERSO 55

Text

Texto

etad īśanam īśasya
prakṛti-stho ’pi tad-guṇaiḥ
na yujyate sadātma-sthair
yathā buddhis tad-āśrayā
etad īśanam īśasya
prakṛti-stho ’pi tad-guṇaiḥ
na yujyate sadātma-sthair
yathā buddhis tad-āśrayā

Synonyms

Sinônimos

etat — this; īśanam — opulence; īśasya — of the Supreme Lord; prakṛti-sthaḥ — situated in the material nature; api — although; tat — of māyā; guṇaiḥ — by the qualities; na — not; yujyate — is affected; sadā — always; ātma-sthaiḥ — which are situated in His own energy; yathā — as also; buddhiḥ — the intelligence; tat — of Him; āśrayā — which has taken shelter.

etat — esta; īśanam — opulência; īśasya — do Senhor Supremo; prakṛti-sthaḥ — situado na natureza material; api — embora; tat — de māyā; guṇaiḥ — pelas qualidades; na — não; yujyate — é afetado; sadā — sempre; ātmā-sthaiḥ — que estão situados em Sua própria energia; yatha — como também; buddhiḥ — a inteligência; tat — dEle; āśrayā — que se refugia.

Translation

Tradução

“ ‘This is the opulence of the Lord: Although situated in the material nature, He is never affected by the modes of nature. Similarly, those who have surrendered to Him and fixed their intelligence upon Him are not influenced by the modes of nature.’

“‘Esta é a opulência do Senhor: embora situado na natureza material, os modos da natureza nunca O afetam. Analogamente, aqueles que se rendem a Ele e fixam sua inteligência nEle não são influenciados pelos modos da natureza.’”

Purport

Comentário

This text is from Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.38). Those who have taken shelter of the lotus feet of the Personality of Godhead do not identify with the material world, even while living in it. Pure devotees may deal with the three modes of material nature, but because of their transcendental intelligence in Kṛṣṇa consciousness, they are not influenced by the material qualities. The spell of material activities does not attract such devotees. Therefore, the Supreme Lord and His devotees acting under Him are always free from material contamination.

SIGNIFICADO—Este texto é do Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.38). Aqueles que se refugiam aos pés de lótus da Personalidade de Deus não se identificam com o mundo material, mesmo enquanto vivem nele. Pode ser que os devotos puros lidem com os três modos da natureza material, mas, devido à inteligência transcendental deles em consciência de Kṛṣṇa, as qualidades materiais não os influenciam. O encanto das atividades materiais não atrai tais devotos. Portanto, o Senhor Supremo e os devotos agindo subordinados a Ele estão sempre livres da contaminação material.