Skip to main content

TEXT 17

STIH 17

Text

Tekst

uttamaḥ puruṣas tv anyaḥ
paramātmety udāhṛtaḥ
yo loka-trayam āviśya
bibharty avyaya īśvaraḥ
uttamaḥ puruṣas tv anyaḥ
paramātmety udāhṛtaḥ
yo loka-trayam āviśya
bibharty avyaya īśvaraḥ

Synonyms

Synonyms

uttamaḥ — die beste; puruṣaḥ — Persönlichkeit; tu — aber; anyaḥ — eine andere; parama-ātmā — das Höchste Selbst; iti — so; udāhṛtaḥ — wird gesagt; yaḥ — der; loka — des Universums; trayam — die drei Unterteilungen; āviśya — eingehend; bibharti — erhält; avyayaḥ — unerschöpflich; īśvaraḥ — der Herr.

uttamaḥ – najbolja; puruṣaḥ – osoba; tu – ali; anyaḥ – druga; parama – vrhovno; ātmā – biće; iti – tako; udāhṛtaḥ – rečeno je; yaḥ – koje; loka – svemir; trayam – u tri dijela; āviśya – ušavši; bibharti – održava; avyayaḥ – neuništivi; īśvaraḥ – Gospodin.

Translation

Translation

Über diesen beiden steht die größte Persönlichkeit, die Höchste Seele, der unvergängliche Herr Selbst, der in die drei Welten eingegangen ist und sie erhält.

Viša od te dvije vrste bića je najviša osoba, Vrhovna Duša, sam neuništivi Gospodin, koji je ušao u tri svijeta i održava ih.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Der gleiche Gedanke, der in diesem Vers zum Ausdruck gebracht wird, wird auch in der Kaṭha Upaniṣad (2.2.13) und der Śvetāśvatara Upaniṣad (6.13) sehr schön erklärt. Dort wird unmißverständlich gesagt, daß über den unzähligen Lebewesen, von denen einige bedingt und einige befreit sind, die Höchste Persönlichkeit, der Paramātmā, steht. Der Vers in den Upaniṣaden lautet wie folgt: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām. Dieser Vers besagt, daß es unter allen Lebewesen, den bedingten und den befreiten zusammengenommen, eine höchste lebendige Persönlichkeit gibt, die Höchste Persönlichkeit Gottes, die alle anderen erhält und ihnen je nach ihren Tätigkeiten die verschiedensten Möglichkeiten zum Genuß zur Verfügung stellt. Diese Höchste Persönlichkeit Gottes befindet Sich als Paramātmā im Herzen eines jeden. Ein weiser Mensch, der Ihn versteht, ist geeignet, vollkommenen Frieden zu erlangen, andere nicht.

SMISAO: Misao izražena u ovom stihu veoma je lijepo opisana u Kaṭha Upaniṣadi (2.2.13) i Śvetāśvatara Upaniṣadi (6.13). U njima je jasno rečeno da iznad bezbrojnih živih bića, od kojih su neka uvjetovana, a neka oslobođena, postoji Vrhovna Osoba, Paramātmā. Stih iz Upaniṣada glasi ovako: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām. To znači da među svim živim bićima, i uvjetovanim i oslobođenim, postoji jedno vrhovno živo biće, Svevišnja Božanska Osoba, koja ih održava i pruža im sve pogodnosti za uživanje, ovisno o njihovu djelovanju. Svevišnja Božanska Osoba prebiva u svačijem srcu kao Paramātmā. Samo mudar čovjek, koji je shvatio Svevišnju Božansku Osobu, može dostići savršeni mir.