Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 15.17

उत्तम: पुरुषस्त्वन्य: परमात्मेत्युदाहृत: ।
यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वर: ॥ १७ ॥
uttamaḥ puruṣas tv anyaḥ
paramātmety udāhṛtaḥ
yo loka-trayam āviśya
bibharty avyaya īśvaraḥ

Synonyms

uttamaḥnajlepsza; puruṣaḥosoba; tuale; anyaḥinna; parama-ātmānajwyższa jaźń; itiw ten sposób; udāhṛtaḥpowiedziano; yaḥten, kto; lokawszechświata; trayamtrzy podziały; āviśyaprzenikając; bibhartiutrzymuje; avyayaḥnieograniczony; īśvaraḥPan.

Translation

Oprócz tych dwu, jest jeszcze najwyższa żywa osoba – Dusza Najwyższa, Sam niezniszczalny Najwyższy Pan, który przeniknął te światy i utrzymuje je.

Purport

ZNACZENIE:
 
Treść tego wersetu została wspaniale wyrażona w Kaṭha Upaniṣad (2.2.13) i Śvetāśvatara Upaniṣad (6.13). Jest tam wyraźnie powiedziane, że ponad niezliczoną ilością żywych istot – z których jedne są uwarunkowane, a inne wyzwolone – jest Najwyższa Osoba Boga, który jest Paramātmą. Werset z Upaniṣadów brzmi jak następuje: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām. Znaczenie tego jest takie, że pomiędzy wszystkimi żywymi istotami, zarówno uwarunkowanymi jak i wyzwolonymi, jest jedna najwyższa żywa osoba, Najwyższa Osoba Boga, który utrzymuje je wszystkie i umożliwia im korzystanie z różnych radości, odpowiednio do ich czynów. Ten Najwyższa Osoba Boga przebywa w każdym sercu jako Paramātmā. Nikt inny, tylko mędrzec, który jest w stanie Go zrozumieć, zdolny jest do osiągnięcia doskonałego spokoju.