Bhagavad-gītā, kakršna je 15.17

उत्तम: पुरुषस्त्वन्य: परमात्मेत्युदाहृत: ।
यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वर: ॥ १७ ॥
uttamaḥ puruṣas tv anyaḥ
paramātmety udāhṛtaḥ
yo loka-trayam āviśya
bibharty avyaya īśvaraḥ

Synonyms

uttamaḥnajvečja; puruṣaḥosebnost; tuampak; anyaḥdruga; paramavrhovna; ātmāduša; ititako; udāhṛtaḥrečeno; yaḥkateri; lokavesolja; trayamtri dele; āviśyako vstopi v; bibhartivzdržuje; avyayaḥvečni; īśvaraḥGospod.

Translation

Poleg teh dveh vrst živih bitij pa obstaja še največja osebnost, Vrhovna Duša, sam večni Gospod, ki je vstopil v vse tri svetove in je njihov vzdrževalec.

Purport

Smisel tega verza je zelo nazorno izražen v Kaṭha Upaniṣadi (2.2.13) in Śvetāśvatara Upaniṣadi (6.13). Tam je pojasnjeno, da nad neštetimi živimi bitji, od katerih so nekatera pogojena, druga pa osvobojena, obstaja Vrhovna Osebnost, Paramātmā. Verz iz Upaniṣad pravi: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām. To pomeni, da je med vsemi živimi bitji, pogojenimi in osvobojenimi, eno najvišje živo bitje, Vsevišnja Božanska Osebnost, ki vzdržuje vsa druga bitja in jim omogoča, da uživajo, kakor so si zaslužila s svojim delovanjem. Ta Vsevišnji Gospod je kot Paramātmā prisoten v srcu vsakega živega bitja. Le moder človek, ki spozna Vsevišnjega, lahko doseže popoln mir.