Skip to main content

TEXT 38

STIH 38

Tekst

Tekst

tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa

Synonyms

Synonyms

tvam — Du; ādi-devaḥ — den Oprindelige Højeste Gud; puruṣaḥ — personlighed; purāṇaḥ — gammel; tvam — Du; asya — for dette; viśvasya — univers; param — det transcendentale; nidhānam — hvilested; vettā — kenderen; asi — Du er; vedyam — det, som kan vides; ca — og; param — det transcendentale; ca — og; dhāma — tilflugtssted; tvayā — af Dig; tatam — gennemtrængt; viśvam — universet; ananta-rūpa — O uendelige form.

tvam – Ti; ādi-devaḥ – izvorni Vrhovni Bog; puruṣaḥ – osobnost; purāṇaḥ – stara; tvam – Ti; asya – ovoga; viśvasya – svemira; param – transcendentalno; nidhānam – utočište; vettā – poznavatelj; asi – Ti si; vedyam – predmet znanja; ca – i; param – transcendentalno; ca – i; dhāma – utočište; tvayā – Ti; tatam – prožimaš; viśvam – svemir; ananta-rūpa – o beskrajni obliče.

Translation

Translation

Du er Guddommens Oprindelige Personlighed, den ældste og det endelige hvilested for denne manifesterede kosmiske verden. Du er den, der ved alt, og Du er alt, der kan vides. Du er det yderste tilflugtssted, der er hævet over de materielle kvaliteter. O ubegrænsede form! Hele denne kosmiske manifestation gennemtrænges af Dig!

Ti si izvorna Božanska Osoba, najstarije biće, krajnje utočište očitovana kozmičkog svijeta. Ti si poznavatelj svega i predmet sveg znanja. Ti si vrhovno utočište, iznad materijalnih guṇa. O beskrajni obliče! Ti prožimaš čitavo kozmičko očitovanje!

Purport

Purport

FORKLARING: Alt hviler på Guddommens Højeste Personlighed. Han er derfor det yderste hvilested. Nidhānam betyder, at alt, selv Brahman- stråleglansen, hviler på Guddommens Højeste Personlighed, Kṛṣṇa. Han er kenderen af alt, der sker i denne verden, og hvis der er nogen ende på kundskab, er det Ham, der er enden på al kundskab. Derfor er Han det kendte og det, der kan kendes. Eftersom Han er altgennemtrængende, er Han genstand for al viden. Da Han er årsagen i den åndelige verden, er Han transcendental. Han er også den højeste person i den transcendentale verden.

SMISAO: Sve počiva u Svevišnjoj Božanskoj Osobi. Zato je Gospodin krajnje počivalište. Nidhānam znači da sve, čak i sjaj Brahmana, počiva u Svevišnjoj Božanskoj Osobi, Kṛṣṇi. On zna sve što se zbiva u ovome svijetu i ako znanje ima kraja, On je kraj sveg znanja. Stoga je spoznato i spoznatljivo. Prožima sve i zato je predmet znanja. Budući da je uzrok u duhovnom svijetu, transcendentalan je. On je glavna osoba u transcendentalnom svijetu.