ŚB 9.8.5-6

यस्तालजङ्घान् यवनाञ्छकान् हैहयबर्बरान् ।
नावधीद् गुरुवाक्येन चक्रे विकृतवेषिण: ॥ ५ ॥
मुण्डाञ्छ्मश्रुधरान् कांश्चिन्मुक्तकेशार्धमुण्डितान् ।
अनन्तर्वासस: कांश्चिदबहिर्वाससोऽपरान् ॥ ६ ॥
yas tālajaṅghān yavanāñ
chakān haihaya-barbarān
nāvadhīd guru-vākyena
cakre vikṛta-veṣiṇaḥ
muṇḍāñ chmaśru-dharān kāṁścin
mukta-keśārdha-muṇḍitān
anantar-vāsasaḥ kāṁścid
abahir-vāsaso ’parān

Synonyma

yaḥMahārāja Sagara, který; tālajaṅghānnecivilizovaný kmen Tālajaṅgha; yavanānosoby, které odmítají uznat védskou literaturu; śakāndalší ateisté; haihayanecivilizovaní; barbarāna Barbarové; nane; avadhītzabil; guru-vākyenana pokyn svého duchovního mistra; cakreučinil, aby byli; vikṛta-veṣiṇaḥsměšně oblečení; muṇḍāndo hladka oholení; śmaśru-dharāns kníry; kāṁścitněkteří z nich; mukta- keśavolně rozpuštěné vlasy; ardha-muṇḍitānoholení napůl; anantaḥ- vāsasaḥbez spodního prádla; kāṁścitněkteří; abahiḥ-vāsasaḥbez svrchních oděvů; aparānjiní.

Překlad

Sagara Mahārāja uposlechl nařízení svého duchovního mistra Aurvy a nezabíjel necivilizované lidi, jako byli Tālajaṅghové, Yavanové, Śakové, Haihayové a Barbarové. Místo toho některé z nich donutil nosit směšné oblečení, jiné do hladka oholil s tím, že si mohou nechat knír, některým ponechal rozpuštěné vlasy, jiné napůl oholil, některé propustil bez spodního prádla a další bez svrchních oděvů. Tak byly těmto různým kmenům vyhrazeny různé šaty, ale nikoho z nich král Sagara nezabil.