Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.8.5-6

Verš

yas tālajaṅghān yavanāñ
chakān haihaya-barbarān
nāvadhīd guru-vākyena
cakre vikṛta-veṣiṇaḥ
muṇḍāñ chmaśru-dharān kāṁścin
mukta-keśārdha-muṇḍitān
anantar-vāsasaḥ kāṁścid
abahir-vāsaso ’parān

Synonyma

yaḥ — Mahārāja Sagara, který; tālajaṅghān — necivilizovaný kmen Tālajaṅgha; yavanān — osoby, které odmítají uznat védskou literaturu; śakān — další ateisté; haihaya — necivilizovaní; barbarān — a Barbarové; na — ne; avadhīt — zabil; guru-vākyena — na pokyn svého duchovního mistra; cakre — učinil, aby byli; vikṛta-veṣiṇaḥ — směšně oblečení; muṇḍān — do hladka oholení; śmaśru-dharān — s kníry; kāṁścit — někteří z nich; mukta- keśa — volně rozpuštěné vlasy; ardha-muṇḍitān — oholení napůl; anantaḥ- vāsasaḥ — bez spodního prádla; kāṁścit — někteří; abahiḥ-vāsasaḥ — bez svrchních oděvů; aparān — jiní.

Překlad

Sagara Mahārāja uposlechl nařízení svého duchovního mistra Aurvy a nezabíjel necivilizované lidi, jako byli Tālajaṅghové, Yavanové, Śakové, Haihayové a Barbarové. Místo toho některé z nich donutil nosit směšné oblečení, jiné do hladka oholil s tím, že si mohou nechat knír, některým ponechal rozpuštěné vlasy, jiné napůl oholil, některé propustil bez spodního prádla a další bez svrchních oděvů. Tak byly těmto různým kmenům vyhrazeny různé šaty, ale nikoho z nich král Sagara nezabil.