ŚB 9.8.28
Dévanágarí
श्रीभगवानुवाच
अश्वोऽयं नीयतां वत्स पितामहपशुस्तव ।
इमे च पितरो दग्धा गङ्गाम्भोऽर्हन्ति नेतरत् ॥ २८ ॥
अश्वोऽयं नीयतां वत्स पितामहपशुस्तव ।
इमे च पितरो दग्धा गङ्गाम्भोऽर्हन्ति नेतरत् ॥ २८ ॥
Verš
śrī-bhagavān uvāca
aśvo ’yaṁ nīyatāṁ vatsa
pitāmaha-paśus tava
ime ca pitaro dagdhā
gaṅgāmbho ’rhanti netarat
aśvo ’yaṁ nīyatāṁ vatsa
pitāmaha-paśus tava
ime ca pitaro dagdhā
gaṅgāmbho ’rhanti netarat
Synonyma
śrī-bhagavān uvāca — vznešený Kapila Muni řekl; aśvaḥ — koně; ayam — tohoto; nīyatām — vezmi si; vatsa — ó Můj synu; pitāmaha — tvého děda; paśuḥ — zvíře; tava — tvého; ime — všechna tato; ca — také; pitaraḥ — těla předků; dagdhāḥ — spálená na popel; gaṅgā-ambhaḥ — voda z Gangy; arhanti — mohou být zachráněni; na — ne; itarat — jiný způsob.
Překlad
Pán pravil: “Můj milý Aṁśumāne, zde je zvíře, jež tvůj děd hledá pro svou oběť. Vezmi si ho, prosím. Co se týče tvých předků, kteří shořeli na popel-ti mohou být vysvobozeni jedině vodou z Gangy, a nijak jinak.”