ŚB 9.3.16

तान् निरीक्ष्य वरारोहा सरूपान् सूर्यवर्चस: ।
अजानती पतिं साध्वी अश्विनौ शरणं ययौ ॥ १६ ॥
tān nirīkṣya varārohā
sarūpān sūrya-varcasaḥ
ajānatī patiṁ sādhvī
aśvinau śaraṇaṁ yayau

Synonyma

tānje; nirīkṣyakdyž viděla; vara-ārohāpřekrásná Sukanyā; sa- rūpānvšechny stejně krásné; sūrya-varcasaḥjejichž těla zářila jako slunce; ajānatīnepoznávající; patimsvého manžela; sādhvīta počestná žena; aśvinauu Aśvinī-kumārů; śaraṇamútočiště; yayaupřijala.

Překlad

Počestná a půvabná Sukanyā nemohla vůbec rozeznat svého manžela od Aśvinī-kumārů, protože byli všichni stejně krásní. Jelikož nevěděla, kdo je její skutečný manžel, přijala útočiště u Aśvinī-kumārů.

Význam

Jelikož byli k nerozeznání, mohla si Sukanyā za muže vybrat kteréhokoliv z nich, ale protože byla počestná, poprosila Aśvinī-kumāry, aby jí ukázali, kdo je její skutečný manžel. Počestná žena by jiného muže než svého manžela nikdy nepřijala, i kdyby byl stejně hezký či schopný.