Skip to main content

Sloka 18

ТЕКСТ 18

Verš

Текст

tat-prasaṅgānubhāvena
rantidevānuvartinaḥ
abhavan yoginaḥ sarve
nārāyaṇa-parāyaṇāḥ
тат-прасан̇га̄нубха̄вена
рантидева̄нувартинах̣
абхаван йогинах̣ сарве
на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣а̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

tat-prasaṅga-anubhāvena — díky styku s Rantidevou (když s ním rozmlouvali o bhakti-yoze); rantideva-anuvartinaḥ — následovníci krále Rantidevy (služebníci, členové jeho rodiny, přátelé a další); abhavan — stali se; yoginaḥ — prvotřídními mystickými yogīny neboli bhakti-yogīny; sarve — ti všichni; nārāyaṇa-parāyaṇāḥ — oddaní Nejvyššího Pána, Nārāyaṇa.

тат-прасан̇га-анубха̄вена — общением с царем Рантидевой (обсуждением с ним бхакти-йоги); рантидева-анувартинах̣ — последователи царя Рантидевы (его слуги, родные, друзья и другие); абхаван — стали; йогинах̣ — совершенными йогами–мистиками; сарве — все; на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣а̄х̣ — преданными Верховной Личности Бога, Нараяны.

Překlad

Перевод

Všichni, kdo se řídili zásadami krále Rantidevy, obdrželi v plné míře jeho milost a stali se z nich čistí oddaní, připoutaní k Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇovi. Tak se všichni stali nejlepšími z yogīnů.

Все, кто следовал примеру царя Рантидевы, по его милости стали чистыми преданными Верховной Личности Бога, Нараяны. Так они достигли совершенства йоги.

Význam

Комментарий

Nejlepší yogīni či mystici jsou oddaní. To sám Pán potvrzuje v Bhagavad-gītě (6.47):

Преданные — это совершенные йоги, или мистики. Господь Сам говорит об этом в «Бхагавад-гите» (6.47):

yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ
йогина̄м апи сарвеша̄м̇
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣

“Ten z yogīnů, který se ke Mně neustále upíná s velkou vírou, v nitru na Mě myslí a prokazuje Mi transcendentální láskyplnou službu, je se Mnou nejdůvěrněji spojen prostřednictvím yogy a je ze všech nejvyšší. To je Můj názor.” Nejlepší yogī je ten, kdo v hloubi srdce neustále myslí na Nejvyšší Osobnost Božství. Jelikož byl Rantideva králem, výkonným představitelem státu, všichni obyvatelé se díky jeho transcendentální společnosti stali oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇa. To je vliv čistého oddaného. Jeden čistý oddaný může vytvořit stovky a tisíce dalších čistých oddaných. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura prohlásil, že zásluhy vaiṣṇavy se měří počtem osob, které se staly oddanými jeho přičiněním. Postavení vaiṣṇavy se nezlepší pouhou hrou se slovy, ale množstvím oddaných, které pro Pána vytvořil. Zde slovo rantidevānuvartinaḥ vyjadřuje, že všichni Rantidevovi úředníci, přátelé, příbuzní a poddaní se vlivem jeho společnosti stali prvotřídními vaiṣṇavy. Jinými slovy, tento verš dokládá, že Rantideva byl prvotřídním oddaným neboli mahā-bhāgavatou. Mahat-sevāṁ dvāram āhur vimukteḥ-takovým mahātmům má člověk sloužit, neboť tak automaticky získá osvobození. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura rovněž říkal: chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra pāyeche kebā-nikdo se nemůže osvobodit pouze svým vlastním úsilím, ale pro toho, kdo slouží čistému vaiṣṇavovi, jsou dveře k osvobození otevřeny dokořán.

«А из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне, пребывающем в его сердце, и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства. Таково Мое мнение». Лучшим из йогов называют того, кто в сердце своем всегда размышляет о Верховной Личности Бога. Поскольку Рантидева был царем, главой государства, все его подданные благодаря общению с ним стали преданными Верховной Личности Бога, Нараяны. Таково могущество чистого преданного. Общаясь с ним, тысячи человек могут стать такими же чистыми преданными. Шрила Бхактивинода Тхакур говорит, что об уровне вайшнава можно судить по тому, сколько людей под его влиянием стало преданными. Величие вайшнава измеряется не пустым славословием в его адрес, а тем, сколько человек он привел к Богу. Слово рантидева̄нувартинах̣ указывает на то, что военачальники, друзья, родные и подданные Рантидевы благодаря общению с ним стали вайшнавами высочайшего уровня. Это значит, что Рантидева сам был преданным высочайшего уровня, махабхагаватой. Махат- сева̄м̇ два̄рам а̄хур вимуктех̣: тот, кто служит махатмам, без труда обретет освобождение. Шрила Нароттама дас Тхакур также говорит: чха̄д̣ийа̄ ваишн̣ава-сева̄ ниста̄ра па̄йеччхе кеба̄ — освобождение невозможно обрести собственными усилиями; дверь, ведущая к освобождению, открывается только перед тем, кто становится слугой чистого вайшнава.