Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.13.5

Verš

nimiḥ pratidadau śāpaṁ
gurave ’dharma-vartine
tavāpi patatād deho
lobhād dharmam ajānataḥ

Synonyma

nimiḥ — Mahārāja Nimi; pratidadau śāpam — vrátil kletbu; gurave — svému duchovnímu učiteli Vasiṣṭhovi; adharma-vartine — který podlehl bezbožnosti (neboť proklel svého nevinného žáka); tava — tvoje; api — také; patatāt — nechť padne k zemi; dehaḥ — tělo; lobhāt — kvůli chamtivosti; dharmam — náboženské zásady; ajānataḥ — neznající.

Překlad

Mahārāja Nimi svému duchovnímu učiteli kletbu vrátil, neboť Vasiṣṭha ho proklel, i když neučinil nic špatného. Řekl mu: “Kvůli darům nebeského krále jsi ztratil veškerou inteligenci týkající se náboženského jednání. Proto tě proklínám: Tvé tělo ať také padne k zemi!”

Význam

Pro brāhmaṇu je náboženskou zásadou, že nemá být nikdy chamtivý. V tomto případě však Vasiṣṭha kvůli bohatší odměně od krále nebes odmítl žádost Mahārāje Nimiho na této planetě, a když Nimi vykonal oběť s jinými kněžími, Vasiṣṭha ho bezdůvodně proklel. Pokud se někdo nakazí nečistým jednáním, jeho síla-ať hmotná či duchovní-se zmenší. Přestože byl Vasiṣṭha duchovním učitelem Mahārāje Nimiho, kvůli své chamtivosti poklesl.