ŚB 9.10.32
Dévanágarí
आरोप्यारुरुहे यानं भ्रातृभ्यां हनुमद्युत: ।
विभीषणाय भगवान् दत्त्वा रक्षोगणेशताम् ।
लङ्कामायुश्च कल्पान्तं ययौ चीर्णव्रत: पुरीम् ॥ ३२ ॥
विभीषणाय भगवान् दत्त्वा रक्षोगणेशताम् ।
लङ्कामायुश्च कल्पान्तं ययौ चीर्णव्रत: पुरीम् ॥ ३२ ॥
Verš
āropyāruruhe yānaṁ
bhrātṛbhyāṁ hanumad-yutaḥ
vibhīṣaṇāya bhagavān
dattvā rakṣo-gaṇeśatām
laṅkām āyuś ca kalpāntaṁ
yayau cīrṇa-vrataḥ purīm
bhrātṛbhyāṁ hanumad-yutaḥ
vibhīṣaṇāya bhagavān
dattvā rakṣo-gaṇeśatām
laṅkām āyuś ca kalpāntaṁ
yayau cīrṇa-vrataḥ purīm
Synonyma
āropya — když naložil; āruruhe — nastoupil; yānam — do letadla; bhrātṛbhyām — s bratrem Lakṣmaṇem a velitelem Sugrīvou; hanumat-yutaḥ — doprovázen Hanumānem; vibhīṣaṇāya — Vibhīṣaṇovi, bratru Rāvaṇy; bhagavān — Nejvyšší Pán; dattvā — svěřil; rakṣaḥ-gaṇa-īśatām — vládu nad Rākṣasy obývajícími Laṅku; laṅkām — stát Laṅkā; āyuḥ ca — a celou délku života; kalpa-antam — na mnoho let, až do konce jedné kalpy; yayau — vrátil se domů; cīrṇa-vrataḥ — končící období života v lese; purīm — do Ayodhyā-purī.
Překlad
Poté, co Pán Rāmacandra, Nejvyšší Osobnost Božství (Bhagavān), svěřil Vibhīṣaṇovi vládu nad Rākṣasy v Laṅce po dobu jedné kalpy, usadil Sītādevī do letadla ozdobeného květy a pak do něho nastoupil sám. Jelikož doba jeho pobytu v lese skončila, vrátil se v doprovodu Hanumāna, Sugrīvy a svého bratra Lakṣmaṇa zpátky do Ayodhyi.