ŚB 8.7.15

देवांश्च तच्छ्‍वासशिखाहतप्रभान्
धूम्राम्बरस्रग्वरकञ्चुकाननान् ।
समभ्यवर्षन्भगवद्वशा घना
ववु: समुद्रोर्म्युपगूढवायव: ॥ १५ ॥
devāṁś ca tac-chvāsa-śikhā-hata-prabhān
dhūmrāmbara-srag-vara-kañcukānanān
samabhyavarṣan bhagavad-vaśā ghanā
vavuḥ samudrormy-upagūḍha-vāyavaḥ

Synonyma

devānvšichni polobozi; cataké; tatVāsukiho; śvāsaz dechu; śikhāplameny; hatapostiženi; prabhānlesk jejich těl; dhūmrazačouzené; ambarašaty; srak-varaskvělé girlandy; kañcukavýzbroj; ānanāna obličeje; samabhyavarṣandostatečně pršelo; bhagavat- vaśāḥpod vládou Nejvyšší Osobnosti Božství; ghanāḥmraky; vavuḥvanuly; samudraoceánu mléka; ūrmiz vln; upagūḍhanesoucí kapičky vody; vāyavaḥvánky.

Překlad

Jelikož polobozi byli také postiženi planoucím dechem Vāsukiho, jejich těla ztrácela svůj lesk a jejich šaty, girlandy, zbraně a obličeje byly začerněné kouřem. Milostí Nejvyšší Osobnosti Božství se však nad mořem objevily mraky, z nichž vydatně zapršelo, a vánky nesoucí kapičky vody z mořských vln, aby poskytly polobohům úlevu.