ŚB 8.5.17-18

निशाम्यैतत् सुरगणा महेन्द्रवरुणादय: ।
नाध्यगच्छन्स्वयं मन्त्रैर्मन्त्रयन्तो विनिश्चितम् ॥ १७ ॥
ततो ब्रह्मसभां जग्मुर्मेरोर्मूर्धनि सर्वश: ।
सर्वं विज्ञापयां चक्रु: प्रणता: परमेष्ठिने ॥ १८ ॥
niśāmyaitat sura-gaṇā
mahendra-varuṇādayaḥ
nādhyagacchan svayaṁ mantrair
mantrayanto viniścitam
tato brahma-sabhāṁ jagmur
meror mūrdhani sarvaśaḥ
sarvaṁ vijñāpayāṁ cakruḥ
praṇatāḥ parameṣṭhine

Synonyma

niśāmyajakmile zjistili; etatco se přihodilo; sura-gaṇāḥvšichni polobozi; mahā-indrakrál Indra; varuṇa-ādayaḥVaruṇa a ostatní polobozi; nane; adhyagacchandospěli; svayamsami; mantraiḥuvažováním; mantrayantaḥdebatující; viniścitamk pravému závěru; tataḥpoté; brahma-sabhāmdo sněmovny Pána Brahmy; jagmuḥodebrali se; meroḥhory Sumeru; mūrdhanina vrchol; sarvaśaḥvšichni; sarvamvše; vijñāpayām cakruḥinformovali; praṇatāḥsložili poklony; parameṣṭhinePánu Brahmovi.

Překlad

Když Pán Indra, Varuṇa a další polobozi viděli, v jakém postavení se nacházejí, radili se, ale nenalezli žádné řešení. Všichni se potom shromáždili a společně se odebrali na vrchol hory Sumeru. Tam ve sněmovně Pána Brahmy padli k zemi, aby mu složili poklony, a pak ho informovali o všem, co se stalo.