ŚB 8.22.13

तमिन्द्रसेन: स्वपितामहं श्रिया
विराजमानं नलिनायतेक्षणम् ।
प्रांशुं पिशङ्गाम्बरमञ्जनत्विषं
प्रलम्बबाहुं शुभगर्षभमैक्षत ॥ १३ ॥
tam indra-senaḥ sva-pitāmahaṁ śriyā
virājamānaṁ nalināyatekṣaṇam
prāṁśuṁ piśaṅgāmbaram añjana-tviṣaṁ
pralamba-bāhuṁ śubhagarṣabham aikṣata

Synonyma

tamtoho Prahlāda Mahārāje; indra-senaḥBali Mahārāja, jenž nyní vládl veškerou vojenskou silou Indry; sva-pitāmahamsvého děda; śriyāse všemi nádhernými rysy; virājamānamstojícího tam; nalina-āyata- īkṣaṇams očima širokýma jako okvětní lístky lotosu; prāṁśumpřekrásné tělo; piśaṅga-ambaramoblečeného ve žlutých šatech; añjana- tviṣams tělem připomínajícím černé líčidlo na oči; pralamba-bāhumvelice dlouhé paže; śubhaga-ṛṣabhamnejlepší ze všech šťastlivých osob; aikṣatauviděl.

Překlad

Pak Bali Mahārāja uviděl svého děda Prahlāda Mahārāje, nejšťastlivějšího mezi lidmi, jehož temné tělo připomínalo černé líčidlo na oči. Jeho vysokou, pohlednou postavu zdobily žluté šaty, měl dlouhé paže a jeho překrásné oči připomínaly okvětní lístky lotosu. Na každého působil velice příjemným dojmem.