ŚB 8.21.25

श्रीशुक उवाच
पत्युर्निगदितं श्रुत्वा दैत्यदानवयूथपा: ।
रसां निर्विविशू राजन् विष्णुपार्षदताडिता: ॥ २५ ॥
śrī-śuka uvāca
patyur nigaditaṁ śrutvā
daitya-dānava-yūthapāḥ
rasāṁ nirviviśū rājan
viṣṇu-pārṣada tāḍitāḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; patyuḥjejich velitele (Baliho Mahārāje); nigaditamco bylo tak popsáno; śrutvākdyž slyšeli; daitya-dānava-yūtha-pāḥvůdci Daityů a démonů; rasāmdo nižších končin vesmíru; nirviviśūḥsestoupili; rājanó králi; viṣṇu-pārṣadaspolečníky Pána Viṣṇua; tāḍitāḥhnáni.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Ó králi, všichni vůdci démonů a Daityů sestoupili na pokyn svého velitele, Baliho Mahārāje, do nižších končin vesmíru, kam je hnali Viṣṇuovi vojáci.