Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.20.11

Verš

yajanti yajñaṁ kratubhir yam ādṛtā
bhavanta āmnāya-vidhāna-kovidāḥ
sa eva viṣṇur varado ’stu vā paro
dāsyāmy amuṣmai kṣitim īpsitāṁ mune

Synonyma

yajanti — uctívají; yajñam — toho, který je příjemcem oběti; kratubhiḥ — různými předměty používanými při obětování; yam — Nejvyšší Osobu; ādṛtāḥ — velmi uctivě; bhavantaḥ — vy všichni; āmnāya-vidhāna-kovidāḥ — velcí světci, kteří dokonale znají védské principy konání obětí; saḥ — ten; eva — vskutku; viṣṇuḥ — je Pán Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství; varadaḥ — buď je připravený dát požehnání; astu — stává se; — nebo; paraḥ — přichází jako nepřítel; dāsyāmi — dám; amuṣmai — Jemu (Pánu Viṣṇuovi, Vāmanadevovi); kṣitim — území; īpsitām — jaké si přeje; mune — ó velký mudrci.

Překlad

Ó velký mudrci, světci, jako jsi ty, kteří dokonale znají védské principy konání různých obřadů a obětí, za všech okolností uctívají Pána Viṣṇua. Ať už tedy Pán Viṣṇu přichází, aby mi dal veškerá požehnání, nebo aby mě zničil jako nepřítele, musím splnit Jeho nařízení a bez váhání Mu dát požadované území.

Význam

Pán Śiva prohlásil:

ārādhanānāṁ sarveṣāṁ
viṣṇor ārādhanaṁ param
tasmāt parataraṁ devi
tadīyānāṁ samarcanam

(Padma Purāṇa)

I když Védy obsahují pokyny k uctívání mnoha polobohů, Pán Viṣṇu je Nejvyšší Osoba a uctívat Ho je konečným cílem života. Védská instituce varṇāśrama uspořádává společnost tak, aby připravila každého pro uctívání Pána Viṣṇua.

varṇāśramācāravatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam

“Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Viṣṇua, je třeba uctívat řádným plněním předepsaných povinností své varṇy a āśramu. Neexistuje jiný způsob, jak Nejvyšší Osobnost Božství uspokojit.” (Viṣṇu Purāṇa 3.8.9) Každý musí z konečného hlediska uctívat Pána Viṣṇua, a proto varnášramský systém třídí společnost na brāhmaṇy, kṣatriyi, vaiṣyi, śūdry, brahmacārīny, gṛhasthy, vānaprasthy a sannyāsīny. Bali Mahārāja obdržel dokonalé vzdělání o oddané službě od svého děda Prahlāda Mahārāje, a proto pokaždé věděl, jak má jednat. Nikdo ho nemohl zmást; ani osoba, která byla shodou okolností jeho takzvaným duchovním mistrem. To je známka úplné odevzdanosti. Bhaktivinoda Ṭhākura řekl:

mārabi rākhabi—yo icchā tohārā
nitya-dāsa-prati tuyā adhikārā

Když se člověk odevzdá Pánu Viṣṇuovi, musí být připravený jednat podle Jeho nařízení za všech okolností, ať ho Pán zabíjí, nebo chrání. Pána Viṣṇua je nutné uctívat v každé situaci.