ŚB 8.20.10

मनस्विन: कारुणिकस्य शोभनं
यदर्थिकामोपनयेन दुर्गति: ।
कुत: पुनर्ब्रह्मविदां भवाद‍ृशां
ततो वटोरस्य ददामि वाञ्छितम् ॥ १० ॥
manasvinaḥ kāruṇikasya śobhanaṁ
yad arthi-kāmopanayena durgatiḥ
kutaḥ punar brahma-vidāṁ bhavādṛśāṁ
tato vaṭor asya dadāmi vāñchitam

Synonyma

manasvinaḥtěch, kdo jsou nesmírně velkorysí; kāruṇikasyatěch, kdo jsou proslulí svou milostivostí; śobhanamvelice příznivé; yatto; arthitěch, kdo potřebují peníze; kāma-upanayenauspokojením; durgatiḥzchudnutí; kutaḥco; punaḥznovu (lze říci); brahma-vidāmtěch, kdo jsou důkladně obeznámeni s transcendentální vědou (brahma- vidyā); bhavādṛśāmjako jsi ty; tataḥproto; vaṭoḥbrahmacārīna; asyatohoto Vāmanadeva; dadāmidám; vāñchitamvše, co si přeje.

Překlad

Když dobročinný a milostivý člověk dá milodar, prospěje to i jemu; zvláště když obdaruje osobu, jako jsi ty. Z toho důvodu musím tomuto malému brahmacārīnovi dát jakýkoliv milodar, o který mě požádá.

Význam

Jestliže někdo zchudne tím, že utratí peníze obchodováním, hazardem a za prostitutky nebo omamné látky, nikdo ho nebude chválit, ale pokud zchudne tím, že daruje všechen svůj majetek jako milodar, bude uctívaný po celém světě. A je-li navíc hrdý na to, že své vlastnictví daroval na dobré účely, pak je jeho chudoba vítaným a příznivým znakem vznešené osobnosti. Bali Mahārāja se rozhodl, že i když ho darování všeho Vāmanadevovi uvrhne do chudoby, bude mu takový osud milejší.