ŚB 8.19.4

न सन्ति तीर्थे युधि चार्थिनार्थिता:
पराङ्‌मुखा ये त्वमनस्विनो नृप ।
युष्मत्कुले यद्यशसामलेन
प्रह्लाद उद्भ‍ाति यथोडुप: खे ॥ ४ ॥
na santi tīrthe yudhi cārthinārthitāḥ
parāṅmukhā ye tv amanasvino nṛpa
yuṣmat-kule yad yaśasāmalena
prahrāda udbhāti yathoḍupaḥ khe

Synonyma

nane; santijsou; tīrthena svatých místech (kde se rozdávají milodary); yudhina bojišti; cataké; arthinābrāhmaṇou či kṣatriyou; arthitāḥkteří byli požádáni; parāṅmukhāḥkteří odmítli jejich prosby; yetakoví lidé; tuvskutku; amanasvinaḥtakoví bezcharakterní králové nižší třídy; nṛpaó králi (Bali Mahārāji); yuṣmat-kuleve tvé dynastii; yattam; yaśasā amalenaneposkvrněná sláva; prahrādaḥPrahlāda Mahārāja; udbhātivychází; yathājako; uḍupaḥměsíc; khena nebi.

Překlad

Ó králi Bali, tvá dynastie ještě nikdy nezplodila bezcharakterního krále, který by odmítl dát na svatých místech milodar brāhmaṇům nebo bojovat na bojišti proti kṣatriyům, pokud o to byl požádán. Sláva tvé dynastie je umocněna přítomností Prahlāda Mahārāje, který připomíná nádherný měsíc na nebi.

Význam

Charakteristiky kṣatriyů uvádí Bhagavad-gītā. Jednou z nich je ochota rozdávat milodary (dāna). Žádný kṣatriya neodmítne dát milodar na brāhmaṇovu žádost, a nemůže ani odmítnout boj s jiným kṣatriyou. Pokud to král odmítne, je označen za bezcharakterního. V dynastii Baliho Mahārāje se takoví králové nevyskytovali.