ŚB 8.16.51-52

पूजां च महतीं कुर्याद् वित्तशाठ्यविवर्जित: ।
चरुं निरूप्य पयसि शिपिविष्टाय विष्णवे ॥ ५१ ॥
सूक्तेन तेन पुरुषं यजेत सुसमाहित: ।
नैवेद्यं चातिगुणवद् दद्यात्पुरुषतुष्टिदम् ॥ ५२ ॥
pūjāṁ ca mahatīṁ kuryād
vitta-śāṭhya-vivarjitaḥ
caruṁ nirūpya payasi
śipiviṣṭāya viṣṇave
sūktena tena puruṣaṁ
yajeta susamāhitaḥ
naivedyaṁ cātiguṇavad
dadyāt puruṣa-tuṣṭidam

Synonyma

pūjāmuctívání; cataké; mahatīmvelkolepé; kuryātnechť vykoná; vitta-śāṭhyauvažování lakomce (neutrácet dostatečné množství peněz); vivarjitaḥvzdá se; carumobilí obětované při yajñi; nirūpyanáležitě prohlížející; payasis mlékem; śipiviṣṭāyaNadduši, která sídlí v srdci každé živé bytosti; viṣṇavePánu Viṣṇuovi; sūktenarecitováním védské mantry známé jako Puruṣa-sūkta; tenatím; puruṣamNejvyšší Osobnost Božství; yajetanechť uctívá; su-samāhitaḥse soustředěnou pozorností; naivedyamjídlo obětované Božstvu; caa; ati-guṇa-vathonosně připravené a oplývající rozmanitými chutěmi; dadyātnechť obětuje; puruṣa-tuṣṭi-damvše má být Nejvyšší Osobnosti Božství velice příjemné.

Překlad

Nechť se oddaný vzdá lakotného zvyku schraňovat peníze a zařídí velkolepé uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇua, jenž sídlí v srdci každé živé bytosti. Se soustředěnou pozorností musí k obětování připravit obiloviny vařené v ghí a mléce a recitovat mantru zvanou Puruṣa- sūkta. Obětované jídlo má mít rozmanité chutě. Takto má vypadat jeho uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství.