ŚB 8.10.57

माली सुमाल्यतिबलौ युधि पेततुर्य
च्चक्रेण कृत्तशिरसावथ माल्यवांस्तम् ।
आहत्य तिग्मगदयाहनदण्डजेन्द्र
तावच्छिरोऽच्छिनदरेर्नदतोऽरिणाद्य: ॥ ५७ ॥
mālī sumāly atibalau yudhi petatur yac-
cakreṇa kṛtta-śirasāv atha mālyavāṁs tam
āhatya tigma-gadayāhanad aṇḍajendraṁ
tāvac chiro ’cchinad arer nadato ’riṇādyaḥ

Synonyma

mālī sumālīdva démoni, kteří se jmenovali Mālī a Sumālī; ati-balauvelice mocní; yudhina bojišti; petatuḥpadli; yat-cakreṇajehož diskem; kṛtta-śirasaubyly jim useknuty hlavy; athapoté; mālyavānMālyavān; tamNejvyšší Osobnost Božství; āhatyanapadající; tigma- gadayās velmi ostrým kyjem; ahanatpokusil se napadnout a zabít; aṇḍa-ja-indramGaruḍu, krále ptáků, kteří se rodí z vajec; tāvattehdy; śiraḥhlavu; acchinatusekl; areḥnepřítele; nadataḥřvoucího jako lev; ariṇādiskem; ādyaḥpůvodní Pán, Osobnost Božství.

Překlad

Poté Nejvyšší Pán zabil dva velmi mocné démony se jmény Mālī a Sumālī tak, že jim svým diskem uťal hlavy. Pak na Pána zaútočil další démon, Mālyavān. Tento démon řval jako lev a svým ostrým kyjem napadl Garuḍu, vládce ptáků, kteří se rodí z vajec. Nejvyšší Pán, původní osoba, však použil svůj disk, aby i tomuto nepříteli usekl hlavu.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k desáté kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Bitva mezi polobohy a démony”.