Sloka 42
VERSO 42
Verš
Texto
tāvadbhiḥ śīghra-vikramaḥ
ciccheda niśitair bhallair
asamprāptān hasann iva
tāvadbhiḥ śīghra-vikramaḥ
ciccheda niśitair bhallair
asamprāptān hasann iva
Synonyma
Sinônimos
saḥ — on (Indra); tān — šípy; āpatataḥ — když letěly k němu a klesaly; śakraḥ — Indra; tāvadbhiḥ — okamžitě; śīghra-vikramaḥ — dokázal velmi rychle zacházet se zbraněmi; ciccheda — rozsekal na kusy; niśitaiḥ — ostrými; bhallaiḥ — šípy jiného druhu; asamprāptān — nezasažen šípy nepřítele; hasan iva — jakoby s úsměvem.
saḥ — ele (Indra); tān — flechas; āpatataḥ — enquanto se moviam em direção a ele e caíam; śakraḥ — Indra; tāvadbhiḥ — imediatamente; śīghra-vikramaḥ — era hábil em revidar muito rapidamente; ciccheda — despedaçou; niśitaiḥ — pontiaguda; bhallaiḥ — com outro tipo de flecha; asamprāptān — as flechas inimigas não sendo recebidas; hasan iva — como se sorrisse.
Překlad
Tradução
Indra, nebeský král, jenž umí dovedně zacházet se šípy, se usmál, a dříve než k němu mohly šípy Baliho Mahārāje doletět, zničil je šípy jiného druhu, zvanými bhalla, které jsou nesmírně ostré.
Antes de que as flechas de Mahārāja Bali conseguissem atingi-lo, Indra, o rei dos céus, que é hábil no manuseio de flechas, sorriu e contra-atacou as flechas com flechas de outro tipo, conhecidas como bhalla, as quais eram extremamente pontiagudas.