ŚB 7.9.1

श्रीनारद उवाच
एवं सुरादय: सर्वे ब्रह्मरुद्रपुर: सरा: ।
नोपैतुमशकन्मन्युसंरम्भं सुदुरासदम् ॥ १ ॥
śrī-nārada uvāca
evaṁ surādayaḥ sarve
brahma-rudra-puraḥ sarāḥ
nopaitum aśakan manyu-
saṁrambhaṁ sudurāsadam

Synonyma

śrī-nārada uvācavelký svatý mudrc Nārada Muni pravil; evamtakto; sura-ādayaḥskupiny polobohů; sarvevšechny; brahma-rudra-puraḥ sarāḥzastoupené Pánem Brahmou a Pánem Śivou; nane; upaitumpředstoupit před Pána; aśakanschopní; manyu-saṁrambhams nesmírně hněvivou náladou; su-durāsadamvelice obtížné se přiblížit k (Pánu Nṛsiṁhadevovi).

Překlad

Velký světec Nārada Muni pokračoval: Polobozi vedení Pánem Brahmou, Pánem Śivou a dalšími vznešenými představiteli se neodvažovali předstoupit před Pána, který planul hněvem.

Význam

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura zpívá ve své Prema-bhakti-candrice: ’krodha' bhakta-dveṣi-jane — hněv je třeba použít k potrestání démona, který je nepřátelský vůči oddaným. Kāma, krodha, lobha, moha, mada a mātsarya — chtíč, hněv, chamtivost, iluze, pýcha a zášť — to vše nachází náležité uplatnění v zájmu Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, a Jeho oddaného. Pánův oddaný nemůže tolerovat urážení Pána nebo Jeho oddaných, a Pán rovněž nemůže tolerovat urážení oddaného. Pán Nṛsiṁhadeva byl proto tak rozhněvaný, že velcí polobozi, jako je Pán Brahmā a Pán Śiva — a dokonce ani bohyně štěstí, která je stálou společnicí Nejvyššího Pána — Ho nedokázali uklidnit, přestože Mu přednesli modlitby plné oslav a chvály. Nikdo nedokázal utišit Pánův hněv, ale Pán byl svolný projevit svou náklonnost Prahlādovi Mahārājovi, a proto všichni polobozi a ostatní, kteří stáli před Pánem, postrčili dopředu Prahlāda Mahārāje, aby Ho uklidnil.