ŚB 7.8.23

प्रायेण मेऽयं हरिणोरुमायिना
वध: स्मृतोऽनेन समुद्यतेन किम् ।
एवं ब्रुवंस्त्वभ्यपतद् गदायुधो
नदन् नृसिंहं प्रति दैत्यकुञ्जर: ॥ २३ ॥
prāyeṇa me ’yaṁ hariṇorumāyinā
vadhaḥ smṛto ’nena samudyatena kim
evaṁ bruvaṁs tv abhyapatad gadāyudho
nadan nṛsiṁhaṁ prati daitya-kuñjaraḥ

Synonyma

prāyeṇapravděpodobně; me; ayamtoto; hariṇāNejvyšším Pánem; uru-māyinākterý oplývá mystickou mocí; vadhaḥsmrt; smṛtaḥplánovaná; anenas touto; samudyatenasnahou; kimco; evamtakto; bruvanmumlající; tuovšem; abhyapatatnapadl; gadā-āyudhaḥozbrojen svou zbraní, kyjem; nadanřvoucí; nṛ-siṁhamPánu, jenž se zjevil jako napůl lev a napůl člověk; pratiproti; daitya-kuñjaraḥHiraṇyakaśipu, který byl jako slon.

Překlad

Hiraṇyakaśipu si pro sebe mumlal: “Pán Viṣṇu, který vládne velkou mystickou silou, přichystal tento plán, aby mě zabil, ale k čemu je takový pokus dobrý? Kdo se mnou může bojovat?” S těmito myšlenkami pozdvihl svůj kyj a zaútočil na Pána jako slon.

Význam

V džungli někdy dochází k bojům mezi lvy a slony. Zde se Pán zjevil jako lev a Hiraṇyakaśipu na Něho nebojácně zaútočil jako slon. Přirovnání v tomto verši je příhodné, neboť lev slona obvykle přemůže.