Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.2.39

Verš

ya icchayeśaḥ sṛjatīdam avyayo
ya eva rakṣaty avalumpate ca yaḥ
tasyābalāḥ krīḍanam āhur īśituś
carācaraṁ nigraha-saṅgrahe prabhuḥ

Synonyma

yaḥ — kdo; icchayā — ze své vůle (aniž by Ho kdokoliv nutil); īśaḥ — nejvyšší vládce; sṛjati — tvoří; idam — tento (hmotný svět); avyayaḥ — zůstávající takový, jaký je (aniž by vytvořením tolika hmotných projevů přestal existovat); yaḥ — kdo; eva — skutečně; rakṣati — udržuje; avalumpate — ničí; ca — také; yaḥ — kdo; tasya — Jeho; abalāḥ — ó nebohé ženy; krīḍanam — hrající si; āhuḥ — říkají; īśituḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; cara-acaram — pohyblivé a nehybné; nigraha — zničení; saṅgrahe — či ochrany; prabhuḥ — zcela schopen.

Překlad

Chlapec ženy oslovil: Ó vy slabé ženy! Celý svět je stvořen, udržován a zničen jedině z vůle nepomíjivého Nejvyššího Pána. To je závěr védského poznání. Toto hmotné stvoření, sestávající z pohyblivých a nehybných podob, je jako Jeho hračka. Jakožto Nejvyšší Osobnost Božství je plně schopen ničit a chránit.

Význam

V této souvislosti mohly královny namítnout: “Když Nejvyšší Pán chránil našeho manžela v lůně, proč ho neochránil nyní?” Odpověď na tuto otázku je následující: ya icchayeśaḥ sṛjatīdam avyayo ya eva rakṣaty avalumpate ca yaḥ. Proti činnostem Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, nelze vznášet námitky. Je vždy svobodný, a proto může chránit a může také ničit. Není povinen plnit naše příkazy; udělá to, co sám chce. Je tudíž Nejvyšším Pánem. Tento hmotný svět netvoří na ničí žádost, a tak může pouhou svou vůlí všechno zničit. To vyjadřuje Jeho svrchovanost. Jestliže někdo namítá: “Proč Pán jedná tímto způsobem?”, odpověď zní, že tak může jednat, protože je svrchovaný. Nikdo nemůže proti Jeho činnostem vznášet námitky. Namítá-li někdo: “Jaký má toto hříšné stvoření a zničení smysl?”, je na to odpověď, že Pán může na důkaz své všemocnosti učinit cokoliv a nikdo to nemůže zpochybňovat. Kdyby se nám měl zodpovídat za to, proč něco dělá či nedělá, snižovalo by to Jeho svrchovanost.