ŚB 7.13.15
Dévanágarí
तं नत्वाभ्यर्च्य विधिवत्पादयो: शिरसा स्पृशन् ।
विवित्सुरिदमप्राक्षीन्महाभागवतोऽसुर: ॥ १५ ॥
विवित्सुरिदमप्राक्षीन्महाभागवतोऽसुर: ॥ १५ ॥
Verš
taṁ natvābhyarcya vidhivat
pādayoḥ śirasā spṛśan
vivitsur idam aprākṣīn
mahā-bhāgavato ’suraḥ
pādayoḥ śirasā spṛśan
vivitsur idam aprākṣīn
mahā-bhāgavato ’suraḥ
Synonyma
tam — jemu (světci); natvā — když se poklonil; abhyarcya — a uctil ho; vidhi-vat — podle pravidel etikety; pādayoḥ — lotosových nohou světce; śirasā — s hlavou; spṛśan — dotýkající se; vivitsuḥ — s touhou dozvědět se o něm víc; idam — následující slova; aprākṣīt — otázal se; mahā-bhāgavataḥ — velmi pokročilý oddaný Pána; asuraḥ — třebaže narozen v rodině asurů..
Překlad
Pokročilý oddaný Prahlāda Mahārāja náležitě uctil světce, který se živil podobným způsobem jako krajta, a složil mu poklony. Poté, co se hlavou dotkl jeho lotosových nohou, se ho velmi pokorně otázal s touhou mu porozumět.