ŚB 7.12.26-28

वाचमग्नौ सवक्तव्यामिन्द्रे शिल्पं करावपि ।
पदानि गत्या वयसि रत्योपस्थं प्रजापतौ ॥ २६ ॥
मृत्यौ पायुं विसर्गं च यथास्थानं विनिर्दिशेत् ।
दिक्षु श्रोत्रं सनादेन स्पर्शेनाध्यात्मनि त्वचम् ॥ २७ ॥
रूपाणि चक्षुषा राजन् ज्योतिष्यभिनिवेशयेत् ।
अप्सु प्रचेतसा जिह्वां घ्रेयैर्घ्राणं क्षितौ न्यसेत् ॥ २८ ॥
vācam agnau savaktavyām
indre śilpaṁ karāv api
padāni gatyā vayasi
ratyopasthaṁ prajāpatau
mṛtyau pāyuṁ visargaṁ ca
yathā-sthānaṁ vinirdiśet
dikṣu śrotraṁ sa-nādena
sparśenādhyātmani tvacam
rūpāṇi cakṣuṣā rājan
jyotiṣy abhiniveśayet
apsu pracetasā jihvāṁ
ghreyair ghrāṇaṁ kṣitau nyaset

Synonyma

vācamřeč; agnaudo boha ohně (zosobněného boha vládnoucího ohni); sa-vaktavyāms námětem řeči; indrekráli Indrovi; śilpamzručnost neboli schopnost pracovat rukama; karaujakož i ruce; apijistě; padāninohy; gatyāse schopností pohybu; vayasiPánu Viṣṇuovi; ratyātouhu po sexu; upasthams genitáliemi; prajāpatauPrajāpatimu; mṛtyaupolobohu zvanému Mṛtyu; pāyumkonečník; visargams jeho činností, vyměšováním; cataké; yathā-sthānamna správné místo; vinirdiśetmá předat; dikṣurůzným světovým stranám; śrotramsluch; sa-nādenase zvukovou vibrací; sparśenas hmatem; adhyātmanibohu větru; tvacamkůže; rūpāṇipodobu; cakṣuṣāse zrakem; rājanó králi; jyotiṣido slunce; abhiniveśayetmá věnovat; apsudo vody; pracetasās polobohem Varuṇou; jihvāmjazyk; ghreyaiḥs předmětem čichu; ghrāṇamčich; kṣitaudo země; nyasetmá umístit.

Překlad

Poté má být námět řeči společně s orgánem řeči (jazykem) umístěn do ohně. Zručnost a obě ruce mají být dány polobohu Indrovi a schopnost pohybu a nohy Pánu Viṣṇuovi, smyslový požitek společně s genitáliemi Prajāpatimu a konečník se schopností vyměšování Mṛtyuovi, přesně jak náleží. Nástroj sluchu spolu se zvukovou vibrací má být předán božstvům, jež vládnou světovým stranám. Nástroj doteku společně s předměty doteku je třeba dát Vāyuovi, podobu spolu se zrakem slunci, jazyk s polobohem Varuṇou vodě a čich spolu se dvěma Aśvinī-kumāry zemi.