ŚB 7.12.25

खे खानि वायौ निश्वासांस्तेज:सूष्माणमात्मवान् ।
अप्स्वसृक्‍श्लेष्मपूयानि क्षितौ शेषं यथोद्भ‍वम् ॥ २५ ॥
khe khāni vāyau niśvāsāṁs
tejaḥsūṣmāṇam ātmavān
apsv asṛk-śleṣma-pūyāni
kṣitau śeṣaṁ yathodbhavam

Synonyma

khedo nebe; khānivšechny otvory těla; vāyaudo vzduchu; niśvāsānvšechny vzduchy kolující v těle (prāṇa, apāna atd.); tejaḥsudo ohně; uṣmāṇamtělesné teplo; ātma-vānten, kdo zná vlastní já; apsudo vody; asṛkkrev; śleṣmahlen; pūyānia moč; kṣitaudo země; śeṣamzbývající (kůži, kosti a další tuhé složky těla); yathā-udbhavamodkud všechny pocházejí.

Překlad

Přemýšlivý člověk, který zná vlastní já a nabyl úplného poznání, má nechat splynout různé části těla s jejich původními zdroji. Otvory těla pocházejí z nebe, proces dýchání ze vzduchu, tělesné teplo z ohně a semeno, krev a hlen z vody. Tuhé složky, jako kůže, svaly a kosti, pocházejí ze země. Všechny složky těla tak mají svou příčinu v různých prvcích a mají do nich být znovu pohrouženy.

Význam

Aby člověk poznal vlastní já, musí znát původní zdroje různých složek těla. Tělo je kombinací kůže, kostí, svalů, krve, semene, moči, výkalů, tepla, dechu a tak dále, a to vše pochází ze země, vody, ohně, vzduchu a nebe. Se zdroji všech složek těla je třeba být dobře obeznámený—pak člověk dosahuje seberealizace a je ātmavān, znalec vlastního já.