ŚB 7.12.1

श्रीनारद उवाच
ब्रह्मचारी गुरुकुले वसन्दान्तो गुरोर्हितम् ।
आचरन्दासवन्नीचो गुरौ सुद‍ृढसौहृद: ॥ १ ॥
śrī-nārada uvāca
brahmacārī gurukule
vasan dānto guror hitam
ācaran dāsavan nīco
gurau sudṛḍha-sauhṛdaḥ

Synonyma

śrī-nāradaḥ uvācaŚrī Nārada Muni řekl; brahmacārībrahmacārī, student žijící u gurua; guru-kulev obydlí gurua; vasanživotem; dāntaḥneustále ovládající smysly; guroḥ hitampouze ve prospěch gurua (nikoliv svůj vlastní prospěch); ācaranpraktikující; dāsa-vatvelmi pokorně, jako nevolník; nīcaḥpoddajný, poslušný; gurauduchovnímu učiteli; su-dṛḍhapevně; sauhṛdaḥs přátelstvím či dobrou vůlí.

Překlad

Nārada Muni řekl: Student se má cvičit v úplném ovládání smyslů. Měl by být poslušný a k duchovnímu učiteli mít přátelský vztah. Takový brahmacārī, vázaný velkým slibem, má žít v gurukule a jednat pouze ve prospěch gurua.