ŚB 7.12.1
Dévanágarí
श्रीनारद उवाच
ब्रह्मचारी गुरुकुले वसन्दान्तो गुरोर्हितम् ।
आचरन्दासवन्नीचो गुरौ सुदृढसौहृद: ॥ १ ॥
ब्रह्मचारी गुरुकुले वसन्दान्तो गुरोर्हितम् ।
आचरन्दासवन्नीचो गुरौ सुदृढसौहृद: ॥ १ ॥
Verš
śrī-nārada uvāca
brahmacārī gurukule
vasan dānto guror hitam
ācaran dāsavan nīco
gurau sudṛḍha-sauhṛdaḥ
brahmacārī gurukule
vasan dānto guror hitam
ācaran dāsavan nīco
gurau sudṛḍha-sauhṛdaḥ
Synonyma
śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni řekl; brahmacārī — brahmacārī, student žijící u gurua; guru-kule — v obydlí gurua; vasan — životem; dāntaḥ — neustále ovládající smysly; guroḥ hitam — pouze ve prospěch gurua (nikoliv svůj vlastní prospěch); ācaran — praktikující; dāsa-vat — velmi pokorně, jako nevolník; nīcaḥ — poddajný, poslušný; gurau — duchovnímu učiteli; su-dṛḍha — pevně; sauhṛdaḥ — s přátelstvím či dobrou vůlí.
Překlad
Nārada Muni řekl: Student se má cvičit v úplném ovládání smyslů. Měl by být poslušný a k duchovnímu učiteli mít přátelský vztah. Takový brahmacārī, vázaný velkým slibem, má žít v gurukule a jednat pouze ve prospěch gurua.