ŚB 6.8.34

विदिक्षु दिक्षूर्ध्वमध: समन्ता-
दन्तर्बहिर्भगवान्नारसिंह: ।
प्रहापयँल्लोकभयं स्वनेन
स्वतेजसा ग्रस्तसमस्ततेजा: ॥ ३४ ॥
vidikṣu dikṣūrdhvam adhaḥ samantād
antar bahir bhagavān nārasiṁhaḥ
prahāpayaḻ loka-bhayaṁ svanena
sva-tejasā grasta-samasta-tejāḥ

Synonyma

vidikṣuve všech zákoutích; dikṣuna všech stranách (východě, západě, severu a jihu); ūrdhvamnad; adhaḥpod; samantātvšude; antaḥuvnitř; bahiḥvně; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; nārasiṁhaḥv podobě Nṛsiṁhadeva (napůl lva a napůl člověka); prahāpayanzcela ničící; loka-bhayamstrach ze zvířat, jedu, zbraní, vody, vzduchu, ohně a tak dále; svanenaSvým řevem nebo Svým jménem vysloveným ústy Jeho oddaného Prahlāda Mahārāje; sva-tejasāJeho osobní září; grastapřekryté; samastavšechny ostatní; tejāḥvlivy.

Překlad

Prahlāda Mahārāja hlasitě pronášel svaté jméno Pána Nṛsiṁhadeva. Kéž nás Pán Nṛsiṁha, Jenž řve v zájmu Svého oddaného Prahlāda Mahārāje, chrání před veškerým strachem z nebezpečí jedu, zbraní, vody, ohně, vzduchu a podobně, která na všech stranách nastražili silní vůdci. Kéž Pán překryje jejich vliv Svým vlastním transcendentálním vlivem. Kéž nás Nṛsiṁhadeva chrání ze všech stran a ve všech zákoutích, nahoře, dole, uvnitř i vně.