ŚB 6.7.25

तद्विश्वरूपं भजताशु विप्रं
तपस्विनं त्वाष्ट्रमथात्मवन्तम् ।
सभाजितोऽर्थान् स विधास्यते वो
यदि क्षमिष्यध्वमुतास्य कर्म ॥ २५ ॥
tad viśvarūpaṁ bhajatāśu vipraṁ
tapasvinaṁ tvāṣṭram athātmavantam
sabhājito ’rthān sa vidhāsyate vo
yadi kṣamiṣyadhvam utāsya karma

Synonyma

tatproto; viśvarūpamViśvarūpu; bhajatauctívejte jako gurua; āśuokamžitě; vipramkterý je dokonalým brāhmaṇou; tapasvinamkterý se podrobuje velké askezi; tvāṣṭramsyna Tvaṣṭy; athajakož i; ātma-vantamnezávislý; sabhājitaḥuctívaný; arthānzájmy; saḥon; vidhāsyatevykoná; vaḥvás všech; yadikdyž; kṣamiṣyadhvambudete tolerovat; utavskutku; asyajeho; karmačinnosti (na podporu Daityů).

Překlad

Ó polobozi, nabádám vás, abyste šli za Viśvarūpou, synem Tvaṣṭy, a přijali ho za svého gurua. Je čistým a velice mocným brāhmaṇou, který se podrobuje askezi. Když ho potěšíte uctíváním, splní vaše touhy—budete-li ovšem tolerovat, že se přiklání na stranu démonů.

Význam

Polobozi dostali od Pána Brahmy radu, aby za svého duchovního mistra přijali syna Tvaṣṭy, přestože vždy přál asurům.