ŚB 6.19.24

आचार्यमग्रत: कृत्वा वाग्यत: सह बन्धुभि: ।
दद्यात्पत्‍न्यै चरो: शेषं सुप्रजास्त्वं सुसौभगम् ॥ २४ ॥
ācāryam agrataḥ kṛtvā
vāg-yataḥ saha bandhubhiḥ
dadyāt patnyai caroḥ śeṣaṁ
suprajāstvaṁ susaubhagam

Synonyma

ācāryamācāryu; agrataḥze všeho nejdříve; kṛtvānáležitě přijímající; vāk-yataḥovládající řeč; sahas; bandhubhiḥpřáteli a příbuznými; dadyātmá dát; patnyaimanželce; caroḥobětované sladké rýže; śeṣamzbytek; su-prajāstvamkterý zaručuje dobré potomstvo; su-saubhagamkterý zaručuje šťastnou budoucnost.

Překlad

Před přijetím jídla musí manžel nejprve pohodlně usadit ācāryu, gurua. Společně se svými příbuznými a přáteli má ovládnout řeč a nabídnout mu prasādam. Pak má manželka sníst zbytky obětované sladké rýže, která byla vařena s ghí. Přijetí těchto zbytků zaručuje narození učeného, oddaného syna a veškeré štěstí.