ŚB 6.19.11

युवां तु विश्वस्य विभू जगत: कारणं परम् ।
इयं हि प्रकृति: सूक्ष्मा मायाशक्तिर्दुरत्यया ॥ ११ ॥
yuvāṁ tu viśvasya vibhū
jagataḥ kāraṇaṁ param
iyaṁ hi prakṛtiḥ sūkṣmā
māyā-śaktir duratyayā

Synonyma

yuvāmvy oba; tuvskutku; viśvasyavesmíru; vibhūmajitelé; jagataḥvesmíru; kāraṇampříčina; paramnejvyšší; iyamtato; hijistě; prakṛtiḥenergie; sūkṣmāobtížné pochopit; māyā-śaktiḥvnitřní energie; duratyayāobtížné překonat.

Překlad

Můj Pane Viṣṇu a matko Lakṣmī, bohyně štěstí, jste majiteli celého stvoření a navíc také jeho příčinou. Matce Lakṣmī je nesmírně těžké porozumět, protože má takovou moc, že je obtížné se dostat z jejího dosahu. Matka Lakṣmī má v hmotném světě podobu vnější energie, ale ve skutečnosti je vždy vnitřní energií Pána.