ŚB 6.12.34

तदा च खे दुन्दुभयो विनेदु-
र्गन्धर्वसिद्धा: समहर्षिसङ्घा: ।
वार्त्रघ्नलिङ्गैस्तमभिष्टुवाना
मन्त्रैर्मुदा कुसुमैरभ्यवर्षन् ॥ ३४ ॥
tadā ca khe dundubhayo vinedur
gandharva-siddhāḥ samaharṣi-saṅghāḥ
vārtra-ghna-liṅgais tam abhiṣṭuvānā
mantrair mudā kusumair abhyavarṣan

Synonyma

tadātehdy; cataké; kheve vyšších planetárních soustavách na nebi; dundubhayaḥkotle; vineduḥzněly; gandharvaGandharvové; siddhāḥa Siddhové; sa-maharṣi-saṅghāḥse shromážděním světců; vārtra-ghna-liṅgaiḥoslavující moc toho, kdo zabil Vṛtrāsuru; tamjeho (Indru); abhiṣṭuvānāḥvelebili; mantraiḥrůznými mantrami; mudās velkou radostí; kusumaiḥkvěty; abhyavarṣanzasypávali.

Překlad

Gandharvové a Siddhové na nebeských planetách tloukli po zabití Vṛtrāsury radostně do kotlů. Védskými hymny oslavovali moc Indry, hubitele Vṛtrāsury, velebili ho a s velkým potěšením ho zasypávali květy.