Skip to main content

Sloka 4

ТЕКСТ 4

Verš

Текст

nityaṁ dadāti kāmasya
cchidraṁ tam anu ye ’rayaḥ
yoginaḥ kṛta-maitrasya
patyur jāyeva puṁścalī
нитям̇ дада̄ти ка̄мася
ччхидрам̇ там ану йе 'раях̣
йогинах̣ кр̣та-маитрася
патюр джа̄йева пум̇шчалӣ

Synonyma

Дума по дума

nityam — vždy; dadāti — dává; kāmasya — chtíče; chidram — možnost; tam — ten (chtíč); anu — následují; ye — ti; arayaḥ — nepřátelé; yoginaḥ — yogīnů neboli těch, kdo se snaží pokročit v duchovním životě; kṛta-maitrasya — když začnou důvěřovat mysli; patyuḥ — manžela; jāyā iva — jako manželka; puṁścalī — která je nevěrná a snadno se nechá unést jinými muži.

нитям – винаги; дада̄ти – дава; ка̄мася – на похотта; чхидрам – улеснение; там – това (похотта); ану – следвайки; йе – тези; араях̣ – врагове; йогинах̣ – на йогӣте или хората, които се опитват да напредват духовно; кр̣та-майтрася – имайки вяра в ума; патюх̣ – на съпруга; джа̄я̄ ива – като съпругата; пум̇шчалӣ – която е невярна или лесно се увлича по други мъже.

Překlad

Превод

Nevěrná žena se nechá snadno unést milenci a někdy se také stává, že milenci jejího manžela zabijí. Dá-li yogī své mysli příležitost a nehlídá ji, mysl poskytne prostor nepřátelům, jako je chtíč, hněv a chamtivost, a ti yogīna zaručeně zničí.

Невярната жена лесно си намира любовници и понякога се случва те безмилостно да убият съпруга ѝ. Ако един йогӣ даде пълна свобода на ума си, умът му ще улесни врагове, като похотта, гнева и алчността, които рано или късно ще го убият.

Význam

Пояснение

Slovo puṁścalī zde označuje ženu, která se nechá snadno unést muži. Takové ženě nemá člověk nikdy důvěřovat. V současném věku nejsou ženy bohužel pod kontrolou. Podle pokynů śāster nemá být ženám nikdy dána svoboda. Jako dítě musí být žena pod přísným dohledem svého otce, když je mladá, musí na ni přísně dohlížet manžel, a když je stará, musí na ni dohlížet její starší synové. Je-li jí dána nezávislost a svoboda neomezeně se stýkat s muži, zkazí se. Zkažená žena může na popud svých milenců dokonce i zabít vlastního manžela. Tento příklad je zde uveden proto, že yogī, který se chce osvobodit od hmotného podmínění, musí mít svou mysl neustále pod kontrolou. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura říkával, že první, co musíme ráno udělat, je dát mysli sto ran botou a večer před ulehnutím sto ran násadou od koštěte. Tak můžeme udržet mysl pod kontrolou. Neovládnutá mysl a nevěrná žena jsou jedno a totéž. Nevěrná manželka může kdykoliv zabít svého muže, a neovládnutá mysl, jíž následují chtíč, hněv, chamtivost, šílenství, závist a iluze, může zabít yogīna. Yogī, jehož ovládne mysl, poklesne do hmotného podmínění. Na mysl si je třeba dávat velký pozor, stejně jako si manžel musí dávat pozor na nevěrnou ženu.

Думата пум̇шчалӣ означава жена, която лесно се увлича по други мъже. На такава жена никога не трябва да се вярва. За нещастие днешните жени не се подчиняват на никого. Ша̄стрите постановяват, че на жените не бива да се дава свобода. Като дете жената трябва да слуша баща си, в младостта е подчинена на своя съпруг, а когато остарее –   на отрасналите си синове. Ако е независима и позволи свободно общуване с мъже, тя ще пропадне. Под влияние на любовниците си падналата жена може дори да убие своя съпруг. Даденият пример посочва, че един йогӣ, търсещ освобождение от материалното съществуване, трябва постоянно да контролира ума си. Шрӣла Бхактисиддха̄нта Сарасватӣ Т̣ха̄кура често казваше, че сутрин най-напред трябва да ударим ума сто пъти с обувката, а вечер преди лягане – още сто пъти с дръжката на метлата. По този начин ще го обуздаем. Необузданият ум и невярната съпруга си приличат. Невярната жена е способна да убие съпруга си, а неспокойният ум, следван от похотта, гнева, алчността, безумието, завистта и илюзията, може да убие всеки йогӣ. Поробен от своя ум, йогӣ пропада сред материалната обусловеност. Трябва много да се внимава с ума така, както мъжът би трябвало да внимава с невярната си съпруга.