ŚB 5.6.11
Dévanágarí
ते च ह्यर्वाक्तनया निजलोकयात्रयान्धपरम्परयाऽऽश्वस्तास्तमस्यन्धे स्वयमेव प्रपतिष्यन्ति ॥ ११ ॥
Verš
te ca hy arvāktanayā nija-loka-yātrayāndha-paramparayāśvastās tamasy andhe svayam eva prapatiṣyanti.
Synonyma
te — tito lidé, kteří se neřídí védskými zásadami; ca — a; hi — jistě; arvāktanayā — odchylují se od věčných zásad védského náboženství; nija-loka-yātrayā — činnostmi, ke kterým dospěli na základě vlastní mentální spekulace; andha-paramparayā — učednickou posloupností slepých, nevědomých lidí; āśvastāḥ — povzbuzováni; tamasi — do temnot nevědomosti; andhe — slepota; svayam eva — sami; prapatiṣyanti — poklesnou.
Překlad
Nízcí lidé kvůli své naprosté nevědomosti zavádějí systém náboženství, který se odchyluje od védských zásad. Následují vlastní mentální výmysly, a automaticky tak klesají do nejtemnějších končin existence.
Význam
V této souvislosti se lze obrátit na šestnáctou kapitolu Bhagavad-gīty, která popisuje poklesnutí asurů (16.16 a 16.23).