ŚB 5.20.27

तद्वर्षपुरुषा ऋतव्रतसत्यव्रतदानव्रतानुव्रतनामानो भगवन्तं वाय्वात्मकं प्राणायामविधूतरजस्तमस: परमसमाधिना यजन्ते ॥ २७ ॥
tad-varṣa-puruṣā ṛtavrata-satyavrata-dānavratānuvrata-nāmāno bhagavantaṁ vāyv-ātmakaṁ prāṇāyāma-vidhūta-rajas-tamasaḥ parama-samādhinā yajante.

Synonyma

tat-varṣa-puruṣāḥobyvatelé těchto území; ṛta-vrataṚtavrata; satya-vrataSatyavrata; dāna-vrataDānavrata; anuvrataAnuvrata; nāmānaḥs těmito čtyřmi jmény; bhagavantamNejvyšší Pán, Osobnost Božství; vāyu-ātmakamzastoupený polobohem Vāyuem; prāṇāyāmaovládáním vzduchů v těle; vidhūtaodstraněna; rajaḥ-tamasaḥjejichž vášeň a nevědomost; paramavznešeným; samādhinātranzem; yajanteuctívají.

Překlad

Obyvatelé těchto ostrovů se také dělí na čtyři třídy — Ṛtavrata, Satyavrata, Dānavrata a Anuvrata — které přesně připomínají brāhmaṇy, kṣatriye, vaiśyi a śūdry. Praktikují prāṇāyāmu a mystickou yogu a v tranzu uctívají Nejvyššího Pána v podobě Vāyua.