ŚB 5.18.1

श्रीशुक उवाच
तथा च भद्रश्रवा नाम धर्मसुतस्तत्कुलपतय: पुरुषा भद्राश्ववर्षे साक्षाद्भ‍गवतो वासुदेवस्य प्रियांतनुं धर्ममयीं हयशीर्षाभिधानां परमेण समाधिना सन्निधाप्येदमभिगृणन्त उपधावन्ति ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
tathā ca bhadraśravā nāma dharma-sutas tat-kula-patayaḥ puruṣā bhadrāśva-varṣe sākṣād bhagavato vāsudevasya priyāṁ tanuṁ dharmamayīṁ hayaśīrṣābhidhānāṁ parameṇa samādhinā sannidhāpyedam abhigṛṇanta upadhāvanti.

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī pravil; tathā capodobně (tak jako Pán Śiva uctívá Saṅkarṣaṇa v Ilāvṛta-varṣe); bhadra-śravāBhadraśravā; nāmaznámý jako; dharma-sutaḥsyn Dharmarāje; tatjeho; kula-patayaḥvládci dynastie; puruṣāḥvšichni obyvatelé; bhadrāśva-varṣev zemi zvané Bhadrāśva-varṣa; sākṣātpřímo; bhagavataḥNejvyšší Osobnosti Božství; vāsudevasyaPána Vāsudeva; priyām tanumvelmi drahou podobu; dharma-mayīmvládce všech náboženských zásad; hayaśīrṣa-abhidhānāmPánovu inkarnaci jménem Hayaśīrṣa (rovněž zvanou Hayagrīva); parameṇa samādhinās nejvyšší formou tranzu; sannidhāpyapřibližující se; idamtoto; abhigṛṇantaḥrecitující; upadhāvantiuctívají.

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Bhadraśravā, Dharmarājův syn, vládne území známému jako Bhadrāśva-varṣa. Tak jako Pán Śiva uctívá v Ilāvṛta-varṣe Saṅkarṣaṇa, Bhadraśravā v doprovodu svých důvěrných služebníků a všech obyvatel země uctívá úplnou expanzi Vāsudeva zvanou Hayaśīrṣa. Pán Hayaśīrṣa je velice drahý oddaným a je vládcem všech náboženských zásad. Bhadraśravā a jeho společníci, neochvějně setrvávající v nejvyšším tranzu, skládají Pánu uctivé poklony a s pečlivou výslovností recitují následující modlitby.