Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.14.32

Verš

kvacid drumavad aihikārtheṣu gṛheṣu raṁsyan yathā vānaraḥ suta-dāra-vatsalo vyavāya-kṣaṇaḥ.

Synonyma

kvacit — někdy; druma-vat — jako stromy (tak jako opice skáčou z jednoho stromu na druhý, podmíněná duše se převtěluje z jednoho těla do druhého); aihika-artheṣu — jen aby dosáhl lepšího světského pohodlí; gṛheṣu — v domech (nebo tělech); raṁsyan — nacházející potěšení (v jednom těle za druhým, buď v životě zvířat, lidí nebo polobohů); yathā — přesně jako; vānaraḥ — opice; suta-dāra-vatsalaḥ — milující své děti a manželku; vyavāya-kṣaṇaḥ — jenž tráví svůj volný čas sexuálním požitkem.

Překlad

Tak jako opice skáče z jednoho stromu na druhý, podmíněná duše skáče z jednoho těla do druhého. Opici nakonec chytí lovec a drží ji v zajetí, ze kterého se nedokáže vysvobodit. Stejně tak podmíněná duše, okouzlená prchavým sexuálním požitkem, ulpívá na různých druzích těl a je uvězněná v rodinném životě. Ten jí poskytuje festival chvilkové sexuální radosti, a proto je naprosto neschopná vymanit se ze spárů hmoty.

Význam

Śrīmad-Bhāgavatam (11.9.29) uvádí: viṣayaḥ khalu sarvataḥ syāt. Tělesné potřeby — jídlo, spánek, sex a obrana — jsou snadno dostupné v jakékoliv životní podobě. Zde je řečeno, že opice (vānara) si velmi libuje v sexu. Každý opičí samec si vydržuje alespoň dva tucty manželek a skáče z jednoho stromu na druhý, aby nějakou chytil. Jakmile ji chytí, má s ní okamžitě pohlavní styk. Zaměstnáním opičího samce je tedy skákat z jednoho stromu na druhý a užívat si sexu se svými manželkami. Podmíněná duše dělá totéž — převtěluje se z jednoho těla do druhého a holduje sexu. Tak zcela zapomíná, jak se osvobodit z hmotného zajetí. Někdy opici chytí lovec, který prodá její tělo lékařům, aby z něho mohli vyjmout žlázy ve prospěch jiné opice. K tomu všemu dochází ve jménu hospodářského rozvoje a vylepšeného pohlavního života.