ŚB 4.7.12
Dévanágarí
कृच्छ्रात्संस्तभ्य च मन: प्रेमविह्वलित: सुधी: ।
शशंस निर्व्यलीकेन भावेनेशं प्रजापति: ॥ १२ ॥
शशंस निर्व्यलीकेन भावेनेशं प्रजापति: ॥ १२ ॥
Verš
kṛcchrāt saṁstabhya ca manaḥ
prema-vihvalitaḥ sudhīḥ
śaśaṁsa nirvyalīkena
bhāveneśaṁ prajāpatiḥ
prema-vihvalitaḥ sudhīḥ
śaśaṁsa nirvyalīkena
bhāveneśaṁ prajāpatiḥ
Synonyma
kṛcchrāt — s velkým úsilím; saṁstabhya — uklidnil; ca — také; manaḥ — mysl; prema-vihvalitaḥ — vzrušený láskou a náklonností; su-dhīḥ — ten, kdo přišel ke svým skutečným smyslům; śaśaṁsa — chválil; nirvyalīkena — bezelstně, s velkou láskou; bhāvena — s citem; īśam — k Pánu Śivovi; prajāpatiḥ — král Dakṣa.
Překlad
Tehdy se král Dakṣa, zaplavený láskou a náklonností, konečně doopravdy vzpamatoval. S velkým úsilím uklidnil mysl, ovládl své city a s čistým vědomím začal pronášet modlitby pro potěšení Pána Śivy.