ŚB 4.5.13

तावत्स रुद्रानुचरैर्महामखो
नानायुधैर्वामनकैरुदायुधै: ।
पिङ्गै: पिशङ्गैर्मकरोदराननै:
पर्याद्रवद्‌भिर्विदुरान्वरुध्यत ॥ १३ ॥
tāvat sa rudrānucarair mahā-makho
nānāyudhair vāmanakair udāyudhaiḥ
piṅgaiḥ piśaṅgair makarodarānanaiḥ
paryādravadbhir vidurānvarudhyata

Synonyma

tāvatvelmi rychle; saḥta; rudra-anucaraiḥstoupenci Pána Śivy; mahā-makhaḥvelká obětní aréna; nānārůzných druhů; āyudhaiḥse zbraněmi; vāmanakaiḥnízkými; udāyudhaiḥzdviženými; piṅgaiḥnačernalí; piśaṅgaiḥnažloutlí; makara-udara-ānanaiḥs břichy a tvářemi jako žraloci; paryādravadbhiḥkteří pobíhali okolo; viduraó Viduro; anvarudhyatabyla obklíčená.

Překlad

Můj milý Viduro, Śivovi stoupenci obklíčili celou obětní arénu. Byli nízcí, vybavení různými zbraněmi a jejich těla připomínala černožlutá těla žraloků. Pobíhali okolo arény a začali tropit výtržnosti.