ŚB 4.5.11

अमर्षयित्वा तमसह्यतेजसं
मन्युप्लुतं दुर्निरीक्ष्यं भ्रुकुट्या ।
करालदंष्ट्राभिरुदस्तभागणं
स्यात्स्वस्ति किं कोपयतो विधातु: ॥ ११ ॥
amarṣayitvā tam asahya-tejasaṁ
manyu-plutaṁ durnirīkṣyaṁ bhru-kuṭyā
karāla-daṁṣṭrābhir udasta-bhāgaṇaṁ
syāt svasti kiṁ kopayato vidhātuḥ

Synonyma

amarṣayitvāpoté, co rozběsnil; tamho (Pána Śivu); asahya-tejasams nesnesitelnou září; manyu-plutamplný hněvu; durnirīkṣyamna něhož nebylo možné se dívat; bhru-kuṭyāpohybem svého obočí; karāla-daṁṣṭrābhiḥsvými strašlivými zuby; udasta-bhāgaṇamrozmetal svítící tělesa; syātměla by být; svastipřízeň osudu; kimjak; kopayataḥzpůsobující hněv (Pána Śivy); vidhātuḥBrahmy.

Překlad

Černý obr cenil své strašlivé zuby a pohybem svého obočí rozmetal svítící tělesa po celém nebi, přičemž je zastínil svou pronikavou, oslňující září. Následkem Dakṣova počínání byl ohrožen dokonce i Pán Brahmā, Dakṣův otec, neboť i on byl zcela bezmocný proti takovému běsnění.