Skip to main content

Sloka 5

Text 5

Verš

Texto

āsurīṁ vṛttim āśritya
ghorātmā niranugrahaḥ
nyahanan niśitair bāṇair
vaneṣu vana-gocarān
āsurīṁ vṛttim āśritya
ghorātmā niranugrahaḥ
nyahanan niśitair bāṇair
vaneṣu vana-gocarān

Synonyma

Palabra por palabra

āsurīm — démonské; vṛttim — zaměstnání; āśritya — uchýlil se k; ghora — hrozné; ātmā — vědomí, srdce; niranugrahaḥ — bez milosti; nyahanat — zabíjel; niśitaiḥ — ostrými; bāṇaiḥ — šípy; vaneṣu — v lesích; vana-gocarān — lesní zvířata.

āsurīm — demoníaca; vṛttim — ocupación; āśritya — habiéndose refugiado en; ghora — horrible; ātmā — conciencia, corazón; niranugrahaḥ — sin misericordia; nyahanat — mató; niśitaiḥ — con afiladas; bāṇaiḥ — flechas; vaneṣu — en los bosques; vana-gocarān — a los animales del bosque.

Překlad

Traducción

Tehdy na krále Purañjanu silně působily démonské sklony. Z tohoto důvodu jeho srdce velice ztvrdlo a vytratila se z něho milost. Ostrými šípy zabíjel mnoho nevinných lesních zvířat a na nic se neohlížel.

En aquella ocasión, el rey Purañjana estaba muy influido por tendencias demoníacas. Debido a ello, tenía el corazón muy duro y despiadado; sin la menor consideración, fue al bosque y mató a muchos animales inocentes con sus afiladas flechas.

Význam

Significado

Když začne být člověk příliš pyšný na své hmotné postavení, pokouší se užívat si smyslů bez omezení, neboť je pod vlivem kvalit vášně a nevědomosti. Jeho sklony jsou proto označeny za asurské neboli démonské. Když jsou lidé v démonském rozpoložení, nemají soucit s nebohými zvířaty a staví jatka. To se odborně nazývá sūnā nebo hiṁsā, což znamená “zabíjení živých bytostí”. V Kali-yuze, kvůli rostoucímu vlivu kvalit vášně a nevědomosti, mají téměř všichni lidé asurské, démonské sklony. Proto velice rádi jedí maso a za tím účelem udržují různá jatka.

El hombre que está demasiado orgulloso de su posición material trata de disfrutar de los sentidos sin ningún tipo de restricciones, bajo la influencia de las modalidades de la pasión y la ignorancia. En esas circunstancias se dice que es asúrico, demoníaco. Las personas de espíritu demoníaco no son misericordiosas con los pobres animales, y como consecuencia, mantienen gran número de mataderos. Técnicamente, esto recibe el nombre de sūnā, o hiṁsā, que significa matar seres vivos. En Kali-yuga, con el aumento de las modalidades de la pasión y la ignorancia, casi toda la gente es asúrica, demoníaca; por consiguiente, les gusta mucho comer carne, y para ello mantienen mataderos de todo tipo de animales.

V tomto věku Kali se milosrdnost téměř vytratila, a proto spolu lidé a národy neustále bojují a válčí. Lidé nechápou, že když bez omezení zabíjejí tolik zvířat, musí být také zabiti jako zvířata ve velkých válkách. To je velice názorně vidět v západních zemích. Na Západě neplatí pro jatka žádná omezení, a proto tam každý pátý nebo desátý rok dochází k velké válce, ve které je nespočetné množství lidí zabito ještě krutěji, než jak se zabíjejí zvířata. Během některých válek vojáci zavírají své nepřátele do koncentračních táborů a tam jim připravují velice krutou smrt. To jsou reakce za neomezené zabíjení zvířat na jatkách a při lovu v lese. Pyšní démoni neznají zákony přírody, zákony Boha. Neomezeně proto zabíjejí nebohá zvířata a vůbec jim na nich nezáleží. V hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je zabíjení zvířat zakázáno. Nikdo není přijat do tohoto hnutí jako pravý student, dokud neslíbí, že bude dodržovat čtyři usměrňující zásady: žádné zabíjení zvířat, žádné požívání omamných látek, žádný nedovolený sex a žádné hazardování. Toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je jedinou silou, která může působit proti hříšným činnostem lidí Kali-yugy.

En la era de Kali, la tendencia hacia la misericordia desaparece casi por completo. Debido a ello, los hombres y las naciones siempre están envueltos en conflictos y guerras. Los hombres no comprenden que debido a la matanza irrestricta de tantos animales, ellos también tendrán que ser sacrificados como animales en grandes guerras. Esto es muy evidente en los países occidentales. En Occidente se abren mataderos sin ninguna restricción; debido a ello, cada cinco o diez años hay una gran guerra en la que mueren infinidad de seres humanos, sacrificados con más crueldad que los animales. A veces, durante la guerra, los soldados encierran a sus enemigos en campos de concentración y les matan de las formas más crueles. Se trata de las reacciones que resultan de la matanza irrestricta de animales en los mataderos y de la caza en los bosques. Las personas orgullosas y demoníacas no conocen las leyes de la naturaleza, que son las leyes de Dios. Por consiguiente, matan animales indefensos sin ningún tipo de consideración, y sin preocuparse lo más mínimo por ellos. En el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, la matanza de animales está completamente prohibida. Para que alguien sea aceptado en este movimiento como estudiante autorizado, tiene que prometer seguir los cuatro principios regulativos: no matar animales; no tomar drogas, alcohol, etc.; no tener relaciones sexuales ilícitas; y no practicar juegos de azar. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa es el único medio con que se pueden neutralizar las actividades pecaminosas de la gente de Kali-yuga.