Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.24.7

Verš

tatrāpi haṁsaṁ puruṣaṁ
paramātmānam ātma-dṛk
yajaṁs tal-lokatām āpa
kuśalena samādhinā

Synonyma

tatra api — bez ohledu na jeho zaměstnání; haṁsam — ten, kdo odstraňuje neštěstí svých blízkých; puruṣam — Nejvyšší Osobě; parama-ātmānam — nejmilovanější Nadduši; ātma-dṛk — ten, kdo spatřil nebo realizoval své vlastní já; yajan — uctíváním; tat-lokatām — dosáhl téže planety; āpa — dosáhl; kuśalena — velice snadno; samādhinā — neustále v extázi.

Překlad

Mahārāja Antardhāna se sice zaobíral pořádáním obětí, ale jelikož byl seberealizovanou duší, velice inteligentně prokazoval oddanou službu Pánu, Jenž odstraňuje všechny obavy Svých oddaných. Takto pohroužen v extázi uctíval Nejvyššího Pána, a tím snadno dosáhl Jeho planety.

Význam

Oběti obvykle vykonávají ti, kdo touží po plodech svých činností, a proto je zde výslovně uvedeno (tatrāpi), že i když se Mahārāja Antardhāna navenek věnoval vykonávání obětí, jeho skutečným zaměstnáním byla oddaná služba formou naslouchání a opěvování. Vykonával tedy obvyklé oběti metodou saṅkīrtana-yajñi, jak je doporučeno:

śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam

(Bhāg. 7.5.23)

Oddaná služba se nazývá kīrtana-yajña a provozováním saṅkīrtana-yajñi lze velice snadno dosáhnout planety, na níž sídlí Nejvyšší Pán. Z pěti druhů osvobození se to, které představuje život s Pánem na stejné planetě, nazývá sālokya.