ŚB 4.21.8

सूत उवाच
तदादिराजस्य यशो विजृम्भितं
गुणैरशेषैर्गुणवत्सभाजितम् ।
क्षत्ता महाभागवत: सदस्पते
कौषारविं प्राह गृणन्तमर्चयन् ॥ ८ ॥
sūta uvāca
tad ādi-rājasya yaśo vijṛmbhitaṁ
guṇair aśeṣair guṇavat-sabhājitam
kṣattā mahā-bhāgavataḥ sadaspate
kauṣāraviṁ prāha gṛṇantam arcayan

Synonyma

sūtaḥ uvācaSūta Gosvāmī pravil; tatta; ādi-rājasyapůvodního krále; yaśaḥsláva; vijṛmbhitamvysoce kvalifikovaného; guṇaiḥvlastnostmi; aśeṣaiḥneomezenými; guṇa-vatnáležitě; sabhājitamchváleného; kṣattāVidura; mahā-bhāgavataḥvelký, svatý oddaný; sadaḥ-patevůdce velkých mudrců; kauṣāravimMaitreyovi; prāhařekl; gṛṇantamkdyž hovořil; arcayanvzdal uctivé poklony.

Překlad

Sūta Gosvāmī pokračoval: Ó Śaunako, vůdce velkých mudrců, poté, co velký oddaný Vidura vyslechl Maitreyovo vyprávění o různých činnostech Mahārāje Pṛthua — plně kvalifikovaného a oslavovaného původního krále, který byl veleben po celém světě — velice pokorně Maitreyu Ṛṣiho uctil a položil mu následující otázku.