ŚB 4.2.29

नष्टशौचा मूढधियो जटाभस्मास्थिधारिण: ।
विशन्तु शिवदीक्षायां यत्र दैवं सुरासवम् ॥ २९ ॥
naṣṭa-śaucā mūḍha-dhiyo
jaṭā-bhasmāsthi-dhāriṇaḥ
viśantu śiva-dīkṣāyāṁ
yatra daivaṁ surāsavam

Synonyma

naṣṭa-śaucāḥvzdali se čistoty; mūḍha-dhiyaḥhloupí; jaṭā-bhasma-asthi-dhāriṇaḥs dlouhými vlasy, pokryti popelem a ozdobeni kostmi; viśantukdyž vstoupí; śiva-dīkṣāyāmzasvěcení do uctívání Śivy; yatrakde; daivamjsou duchovní; sura-āsavamvíno a kořalka.

Překlad

Ti, kdo se zavázali uctívat Pána Śivu, jsou tak hloupí, že ho napodobují a nechávají si narůst dlouhé vlasy. Poté, co jsou zasvěceni do jeho uctívání, začínají holdovat vínu, masu a podobným věcem.

Význam

Pít víno, jíst maso, nosit dlouhé vlasy, nekoupat se každý den a kouřit gāñju neboli marihuanu jsou některé ze zvyků hloupých bytostí, které nežijí usměrněným způsobem. Takové chování člověka připravuje o transcendentální poznání. Zasvěcení do Śivovy mantry doprovází mudrikāṣṭaka, ve které se mimo jiné doporučuje usadit se na vagínu a toužit po nirvāṇě, rozplynutí existence. Při tomto uctívání je nutné pít víno nebo kvašenou palmovou šťávu, která má opojné účinky. I to lze podle Śiva-āgamy, písmu pojednávajícím o metodách uctívání Pána Śivy, obětovat.